Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tongs
Portuguese translation:
chaves flutuantes
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-07 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 3, 2014 14:50
9 yrs ago
4 viewers *
English term
Tongs
English to Portuguese
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Oil Tool Handling Equipment for drill pipes
Tongs are used for making and breaking up pipe connections. In Spanish they are called "llave".
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | chaves flutuantes | Joao Marcelo Trovao |
5 +2 | tenazes | Lidia Saragaço |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
chaves flutuantes
Coloque no g. Images e veja as fotos. Estou impossibilitado agora e daqui a pouco coloco referências.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-09-03 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrei de uma. Veja o website da empresa Cotema. Lá você verá fotos de chaves hidráulicas e pneumáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-09-03 15:29:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=jEIbkzJiizE
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-09-03 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrei de uma. Veja o website da empresa Cotema. Lá você verá fotos de chaves hidráulicas e pneumáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-09-03 15:29:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=jEIbkzJiizE
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: https://www.google.com.br/search?q="chave flutuante"&rlz=1C1...
21 mins
|
Grato!
|
|
agree |
Fernandobn
1 hr
|
Grato!
|
|
agree |
connie leite
3 hrs
|
Grato!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!!"
+2
11 mins
tenazes
I have just translated a document using that term and confirmed that it is 'tenazes' in this context.
Não consigo copiar a definição mas veja a referência em baixo.
:)
Não consigo copiar a definição mas veja a referência em baixo.
:)
Peer comment(s):
agree |
ferreirac
1 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Mauro Lando
: certo. vejam minha resposta para o lug jaw
7 hrs
|
Thanks.
|
Discussion
Quanto a esta referência que você postou, ele fala de "tenaz de corrente". É outra coisa. Aqui neste vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=gdMxJoOdfs4
aos 2:40, você pode ver uma chave de corrente. Ela é usada antes das chaves flutuantes, que aparecem aos 3:30. Também não a conheço como tenaz, mas sim como chave de corrente ou chave manual, maaas existem chaves manuais que não são de corrente. Como o Mário falou, tenaz é um nome muito genérico.
Uma das referências de que mais gosto é a famosa apostila de engenharia de perfuração do Dr. Renato A. Silva. Creio que você a encontra facilmente, se não encontrar me envie um e-mail pelo proz que envio para você.
http://www.helix.eng.br/downloads/sp.pdf (p.20) gostava que me desse a sua opinião. Será que se poderá dizer, eventualmente, Chaves (tenazes) ou isso é uma ideia completamente errada em seu ver? Eu agradeço a sua opinião pois é claramente de alguém que tem bom conhecimento e quem sabe se um dia destes não terei que traduzir outra vez este termo. Atenciosamente.
Vejam, a tradução padrão de tongs é tenaz. Se você pesquisar sites de tradução, vai encontrar 1000 tenazes e talvez 2 chaves flutuantes. Porém, tenaz é um nome genérico de ferramenta, assim como alicate ou chave de qualquer coisa.
É importante avaliar o contexto. "Tongs used to break pipe connections" não tem como ser tenaz. A ferramenta hidráulica utilizada em tubulação de petróleo é a chave flutuante, que é enorme se comparada a uma tenaz (tenaz é feminino?). Só que em inglês, a bichinha se chama tongs.
Outro dia me deparei com "tesoura" num documento sobre a cobertura de galpões de estrutura metálica. Um monte de gente sugeriu "shears" e apenas um cidadão conseguiu me explicar que se trata de um nome popular amplamente utilizado na construção civil, e que se refere à "truss". São armadilhas que os glossários e dicionários dificilmente desvendam.
John, obrigado pelo toque no FB. Abração!
E a prova dos nove é bem simples, basta colocar tenaz no google images, vai ver que não aparece uma única foto (pelo menos não na primeira página) representando uma pipe tong. Cumprimentos respeitosos!
Quero só chamar a atenção que a tradução para tongs tem estas duas vertentes: tenazes e chaves. Quando eu traduzi o meu documento não foi fácil (pois não percebia bem o processo) perceber qual das duas se aplicava. Fiz pesquisa e pedi ajuda a colegas que não são tradutores mas trabalham na área prática em questão e neste contexto tenazes foi o termo aplicado. Digo isto simplesmente para a colega ter em atenção o contexto e decidir o melhor. (não se trata de pontos, rigorosamente nada, mas sim uma ajuda genuína entre colegas pois eu sei que foi tão difícil encontrar ajuda). Boa sorte no seu trabalho. E já agora se encontrar outras referências agradeço que as partilhe pois assim ficamos todos a ganhar.
Atenciosamente ............ Lídia