Jan 29 12:10
3 mos ago
36 viewers *
English term

Journal feature

Homework / test English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals "In this Journal feature, information about a real patient is presented"
E uma notícia de jornal médico com relato de caso.

Discussion

Mario Freitas Jan 29:
@ Ana Sim, pode, por isso eu disse geralmente e não sempre.
Ana Vozone Jan 29:
@Mário "geralmente indevido" não significa "sempre indevido"... Há exceções, e "revista médica" também pode não ser sempre "medical journal", pode ser simplesmente uma revista sobre saúde... pelo menos aqui em Portugal.
Mario Freitas Jan 29:
Journal Traduzir journal como jornal é um decalque geralmente indevido. Journal é um periódico, sem especificar o tipo. Porém, sendo na área médica, é mais provável que seja uma revista.

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

Matéria jornalistica

Acredito que neste contexto seria mais adequado.
Peer comment(s):

agree Rafael Aguiar
1 min
agree Tereza Rae : Nice and concise.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
15 mins

artigo em um/num/de jornal médico

Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 min
Obrigada, Teresa!
agree Karla Taufner
58 mins
Obrigada, Karla!
agree Ligia Fonseca
1 hr
Obrigada, Lígia!
disagree Mariza Conde (MD, PhD) : Journal em geral designa 'revista científica' em qualquer área. Sem mais contexto é difícil identificar tradução de feature no caso. Mas se for relato de caso seria em uma 'revista científica de medicina.'.
1 hr
Talvez na sua geografia seja assim. Na minha, não é. Por que razão você não publica a sua ideia para ver se os colegas concordam consigo, mais do que concordaram comigo?
Something went wrong...
31 mins

reportagem de capa; artigo em destaque


Geralmente é um artigo em destaque ou reportagem especial, como a que aparece na capa :)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2024-01-29 12:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/eng...
Something went wrong...
1 hr

artigo de referência

artigo de referência
Something went wrong...
+1
2 hrs

artigo do periódico médico

"feature" significa "matéria" ou "reportagem".
Peer comment(s):

agree Sueli Astrini
9 days
Something went wrong...
6 hrs

Artigo em destaque

Considerando que o Cambridge Dictionary traz como uma das acepções de "feature" o seguinte: "an important article in a newspaper, magazine, etc." e que o mesmo dicionário ratifica a tradução de "journal" como revista, e não como "jornal" (como tem se popularizado), na oração em questão eu traduziria "Journal feature" como "artigo em destaque", considerando que foi publicado numa revista de medicina ou num periódico médico.

No Brasil, as publicações periódicas no mundo acadêmico-científico levam geralmente o nome de "revista". De modo que "jornal" soa como uma tradução muito literal, e não precisamente localizada.
Example sentence:

the New England Journal of Medicine (a revista de medicina New England)

Something went wrong...
+1
7 hrs

Matéria publicada em periódico/revista médica

Journal geralmente não é um jornal e sim uma revista.
Peer comment(s):

agree Eliano Santos
17 hrs
Obrigado, Eliano!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search