Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
basket currency
Portuguese translation:
basket currency (moeda fictícia baseada num grupo de ativos)
Added to glossary by
Mario Freitas
Feb 2 17:35
3 mos ago
28 viewers *
English term
basket currency
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
basket currency
A currency whose value is derived from a group of other assets. Often used as a reference for currency pegs.
A currency whose value is derived from a group of other assets. Often used as a reference for currency pegs.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 4, 2024 23:18: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
+1
44 mins
Selected
basket currency (moeda fictícia baseada num grupo de ativos)
O termo não é traduzido no Brasil. É preciso uma explicação entre parênteses ou no rodapé.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
cesta de moedas
Recurso usado como índice de variação de ativos financeiros para evitar variações bruscas de uma única moeda. Na prática, estabelece-se um conjunto de moedas de diferentes países (geralmente desenvolvidos) que entram na cesta. Determina-se então uma média ponderada para cada uma delas e o resultado é uma espécie de moeda internacional que corresponde aos direitos de saque no FMI. A medida foi adotada pela primeira vez em 1971, com a desvalorização do dólar americano e está sendo implantada pela Argentina.
32 mins
moeda de câmbio fixo com cesta
Sugestão.
Foco no trecho da pergunta: "currency whose value is derived from a group of other assets".
Certamente estamos falando do conhecido conceito de cesta. Porém, queremos nos referir ao quê? À moeda cujo câmbio é função da cesta, ou aos ativos que formam a cesta? Ou seja, com esse termo a ser traduzido, queremos nos referir à "currency whose value is derived" ou aos "other assets"? Pela definição dada pelo autor da pergunta, acredito que queremos falar da moeda cujo câmbio está ligado à cesta, não aos ativos da cesta em si.
Esse detalhe pode ser importante para evitar divergências de interpretação.
Foco no trecho da pergunta: "currency whose value is derived from a group of other assets".
Certamente estamos falando do conhecido conceito de cesta. Porém, queremos nos referir ao quê? À moeda cujo câmbio é função da cesta, ou aos ativos que formam a cesta? Ou seja, com esse termo a ser traduzido, queremos nos referir à "currency whose value is derived" ou aos "other assets"? Pela definição dada pelo autor da pergunta, acredito que queremos falar da moeda cujo câmbio está ligado à cesta, não aos ativos da cesta em si.
Esse detalhe pode ser importante para evitar divergências de interpretação.
+2
1 hr
moeda-cabaz
Em PT(pt), diria assim, espero que seja útil...
https://www.google.com/search?q="moeda-cabaz" &sca_esv=82c0f...
https://www.google.com/search?q="moeda-cabaz" &sca_esv=82c0f...
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Sim, eu notei nas pesquisas que é o termo que se usa em Portugal. No Brasil, porém, não traduzimos a expressão
1 hr
|
Obrigada, Mário!
|
|
agree |
Eduardo Ferreira
: Deveríamos seguir os amigos de Portugal e traduzir também. Por que não?
5 days
|
Obrigada, Eduardo!
|
Something went wrong...