Sep 27, 2000 02:52
23 yrs ago
2 viewers *
English term
always at your service
English to Polish
Other
always at your service (as in - "i'm always there for you")
Proposed translations
(Polish)
0 | zawsze do twoich usług (zawsze do twojej dyspozycji) | Raimis (X) |
0 | Zawsze do Pańskich usług | Ryszard (Richard) Jasinski |
0 | Zawsze do Pańskich usług | Elkim |
Proposed translations
9 mins
Selected
zawsze do twoich usług (zawsze do twojej dyspozycji)
I suppose, no explanation is necessary
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
Zawsze do Pańskich usług
The answer given by Raimis is not quite correct as the phrase is either very formal or pompous / ironical and therefore formal Polish corresponds to the English wording employing formal Polish words Pan / Pani
Do Pańskich Usług
Zawsze do Pani / Pańskich usług
I am afraid
Do Pańskich Usług
Zawsze do Pani / Pańskich usług
I am afraid
6 hrs
Zawsze do Pańskich usług
I agree with rpjjr. It could be also Zawsze do Pani (if female) or Pana (if male) usług bu t" Pańskich" is working in the both cases.
Something went wrong...