Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blow hot air
Polish translation:
nie chuchamy na zimne
Added to glossary by
Kornelia Longoria
Mar 29, 2008 01:47
16 yrs ago
English term
blow hot air
English to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Chodzi mi tutaj o gre slow ktora bedzie miala sens po polsku.
Zdanie : We are not blowing hot air when we say we melt snow faster than anyone else!"
I pod spodem jest opis procesu podgrzewania wody w maszynie do topienia sniegu, ktory to proces nie opiera się na wlasnie dmuchaniu cieplego powietrza w kierunku wody aby ja podgrzac, jak u konkurencji, ale podgrzewanie specjalnymi palnikami.
Wszystkie sugestie, ktore pasowalyby do tytulu tego paragrafu sa mile widziane. Dziekuje z gory.
Zdanie : We are not blowing hot air when we say we melt snow faster than anyone else!"
I pod spodem jest opis procesu podgrzewania wody w maszynie do topienia sniegu, ktory to proces nie opiera się na wlasnie dmuchaniu cieplego powietrza w kierunku wody aby ja podgrzac, jak u konkurencji, ale podgrzewanie specjalnymi palnikami.
Wszystkie sugestie, ktore pasowalyby do tytulu tego paragrafu sa mile widziane. Dziekuje z gory.
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | nie chuchamy na zimne | Ewa Nowicka |
3 +1 | nie rzucamy słów na lód | Beata Claridge |
3 | buchać ogniem | Edyta Sawin |
Proposed translations
+3
45 mins
Selected
nie chuchamy na zimne
zamiast: dmuchać na zimne (choć to ma inny sens)
tu byłoby "chuchać (ciepłym powietrzem) na zimne (śnieg)"
Nie chuchamy na zimne, a jednak rozpuszczamy śnieg szybciej niż inni
tu byłoby "chuchać (ciepłym powietrzem) na zimne (śnieg)"
Nie chuchamy na zimne, a jednak rozpuszczamy śnieg szybciej niż inni
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fajne!! Dziekuje!"
28 mins
buchać ogniem
nie buchamy ogniem kiedy mówimy, że....
+1
8 hrs
nie rzucamy słów na lód
Hot air is the language full of words that mean little or nothing. Czyli tak parafrazujac nasze rzucanie słów na wiatr, tyle, ze z uzyciem lodu. Co Ty na to?
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-29 22:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
raczej tutaj 'na śnieg'
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-29 22:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
raczej tutaj 'na śnieg'
Something went wrong...