Oct 22, 2013 09:37
10 yrs ago
7 viewers *
English term

executive chef

English to Polish Bus/Financial Human Resources
"As a Head Chef you are responsible to the Executive Chef." - z umowy o pracę na stanowisku szefa kuchni.
Przychodzi mi na myśl "szef wszystkich szefów", ale trochę nie pasuje do stylu umowy ;) Będę wdzięczna za propozycje.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

główny kucharz

http://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/84745,kucharz...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-22 10:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

ok, może ten kucharz nie za bardzo pasuje i należy wymienić go na szefa. a co Ty na: "naczelny szef (kuchni)"?
Note from asker:
Wydaje mi się, że takie tłumaczenie niewystarczająco określa hierarchię pomiędzy "head chef" a "executive chef". Bo wychodzi tak: "Jako szef kuchni odpowiada Pan przed głównym kucharzem"?
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : lub po prostu "szef" w kontekście - już żywe w polszczyźnie; łażę po knajpach to słyszę ;)
36 mins
agree Dimitar Dimitrov
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

główny szef kuchni

Taka nazwa stanowiska sugeruje, że nadzoruje on innych szefów kuchni (head chefs).
Peer comment(s):

neutral George BuLah (X) : imo - redundantne
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search