Feb 9, 2017 17:47
7 yrs ago
English term
The Hypnotherapy Practitioners Diploma Course
English to Polish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
title of the course or qualification
my first question is: should I translate it at all? It is a title of the course but also a name of the qualification 'The Hypnotherapy Practitioners Diploma'. Unfortunately I do not have any info regarding the level of qualification.
In the document there is another term: Diploma in Hypnotherapy and Psychotherapy (DHP), which seem to be used alternatively to the one above.
Thanks in advance for your help
In the document there is another term: Diploma in Hypnotherapy and Psychotherapy (DHP), which seem to be used alternatively to the one above.
Thanks in advance for your help
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | Kurs dyplomowy nadający kwalifikacje hipnoterapeuty | Robert Hallmann |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
Kurs dyplomowy nadający kwalifikacje hipnoterapeuty
The Hypnotherapy Practitioners Diploma - uprawnienia/kwalifikacje w zakresie wykonywania hipnoterapii
These are only my suggestions.
These are only my suggestions.
Note from asker:
Ja też uważam, że "dyplomowy" ma inne znaczenie w anglii niż w polsce. Zastanawiam się tylko jak to ułożyć w tytuł kursu/kwalifikacji? macie jakieś sugestie? "kurs nadający uprawniea hipnoterapeuty" jest bardzo dobry tylko bardziej opisowy. potrzebuję takiego skoncentrowanego tytułu:) z góry dziekuję! |
Thank you for your suggestions! the level of qualification is what i am worried about. "Dyplomowy", "dypolomowany" have slightly different level in Polish and i think I would be inclined to leave it out. What i am struggling with as well is how to word it in to a course 'title' or name of the 'qualification'. "Kurs nadający uprawnienia hipnoterapeuty" is great but i feel is too descriptive. any suggestions? TIA! |
Peer comment(s):
agree |
magdadh
: this could do, but we prob also need a note that explains that BrE diploma (if it's BrE) is not USUALLY an equivalent of the Polish (degree level) ''dyplom'', but (USUALLY) a lower level qual eg https://en.wikipedia.org/wiki/Diploma#United_Kingdom
15 mins
|
agree |
Dimitar Dimitrov
: Ja bym raczej pominął przymiotnik "dyplomowy" - po prostu "Kurs nadający uprawnienia/kwalifikacje hipnoterapeuty".
1 hr
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
https://www.google.co.uk/search?client=opera&q=dyplomowany h...
Znalazłam że ten twój (czy klienta) Diploma jest Level 4 - czyli ekwiwalentny do pierwszego roku studiów... ja bym napisała kurs dyplomowy hipnoterapii jak sugerowali i wyjaśniła w nawiasie lub przypisie że jest to Level 4 ekwiwalentny do. I jak wybrałaś?