Glossary entry

English term or phrase:

brand loyalty

Japanese translation:

ブランド忠誠度、商標忠誠度、ブランドロイヤルティー

Sep 9, 2008 20:58
15 yrs ago
English term

brand loyalty

GBK English to Japanese Bus/Financial Marketing
Definition from Yellowpencil:
The degree to which a customer is loyal to a given brand in that they are likely to re-purchase/re-use in the future. The level of loyalty indicates the degree to which a brand is protected form competitors.
Example sentences:
Companies generated brand loyalty for their products at a time of minimal competition and when mass media were available at comparatively low costs. (JackMyers.com)
Whether intentionally malicious or innocuous in nature, any exposure to an online threat can impact corporate reputation and ultimately affect revenue, profitability and brand loyalty. (Electronic Retailer Blog)
Brand loyalty is influenced by a complex blend of attitudes, behaviors and customer experiences. Measuring customer loyalty should reveal if and how your loyalty investments are paying off. (Maritz)
Change log

Sep 15, 2008 13:00: Mauricio Zoch changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Sep 20, 2008 00:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

ブランド忠誠度、商標忠誠度、ブランドロイヤルティー



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-09 23:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

さまざまな訳があります。個人的には、カタカナ英語でなく、先のふたつを使いたいですが...
Definition from own experience or research:
ブランドロイヤルティとは、ある特定のブランド製品・商品に対する経験的な満足感から、それらの製品群・商品群の購入に際して反復的かつ盲目的にそのブランドを選好することをいう。<br /><br />ブランド忠誠度、商標忠誠度とも呼ぶ。 <br /><br />Goo ビジネス EX
Example sentences:
アーカーは、ブランド価値を計算するために、エクイティの要素を5つに整理しました。 ①ブランド・ロイヤルティ:商品の継続購入などに示されるブランド忠誠度 ②ブランド認知:ブランドネームをどれだけの人が知っているか ③知覚品質:他ブランドと比較して、全体的な品質面で優れていると感じている度合 ④ブランドイメージ:ブランドに結びついた、特定のプラスの連想。品質は機能が中心となるが、イメージでは感性的な側面が重視される ⑤特許・商標:ブランドに関する所有権 (コンセプトデザインの世界)
Peer comment(s):

agree bigcat
15 hrs
Thank you bigcat!
agree Yoohoo Fujisawa : Yoohoo: 日本では「愛用ブランド」とて、ブランドに対する忠誠心が当たり前だったから、こういうのをわざわざ訳す必要がありませんでしたね。ブランド忠誠度というと、ヨロイを着ている感じがするからブランド・ロイヤリティーとカタカナにして、カッコで日本語を入れたいかな。その為にはこうして3つも答えがあるのって嬉しいですよね。
10 days
Thank you Yoohoo-san!
agree Sawako H : 「銘柄忠誠度」ともいうらしいです。
10 days
Thank you Sawako-san!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 days

ブランド志向(度)、銘柄志向(度)、ブランド・ロイヤルティ

humbirdさんのおっしゃるように、カタカナを使った「ブランド・ロイヤルティー」よりも、読者層によっては漢字をつかったほうがいいと思います。ただ、「ブランド志向」のほうが一般的に浸透していると思います。
Definition from own experience or research:
特定のブランドを好んで品物を選択し購入することをブランド志向といい、その傾向の度合いを「ブランド志向度」という。ブランド志向は品質保証の面で確定的な意義を持っていたが、近年日本では有名「銘柄」の一流ブランドが平然と偽装を行っていたことが明白になり、ブランドの信用性が疑われ、民間のブランド志向度が低下している。
Example sentences:
現にヨーロッパの先進国やアメリカでは購買者のブランド志向度は日本より遥かに低い。 (Brand[ブランド]の変遷)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search