Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Notification Appliance Circuit
Japanese translation:
警報装置回路
English term
Notification Appliance Circuit
5 | 音響装置回路 | Yasutomo Kanazawa |
4 | 火災報知設備用回路 | Sakura |
Feb 20, 2009 06:05: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Feb 23, 2009 05:38: Yasutomo Kanazawa changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48723">Yasutomo Kanazawa's</a> old entry - "Notification Appliance Circuit"" to ""音響装置回路""
Proposed translations
音響装置回路
地区音響装置
en:Fire alarm notification appliance
http://ja.wikipedia.org/wiki/自動火災報知設備
http://209.85.175.132/search?q=cache:RF7QIL--EdoJ:www.boschs...
上記の質問は火災報知機に関するもののようですね。上記は火災報知機に関する文献ですが、notification applianceはこの場合でも音響装置ではないでしょうか。なぜなら、Should a fault occurで始まる最後の文章を見ると、audible and visual system trouble indicatorsと明記されているからです。試訳として、接地(アース)用の音響装置回路の監視とアラームリレー、回路遮断、およびショートを監視し、故障が発生した場合、耳で聞こえ、目視確認できるシステムトラブルインジケータが作動する、となります。
グーグルで検索しても、Fire Alarm、火災報知機に関するものが圧倒的です。
火災報知設備用回路
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-02-21 02:45:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
上記の通り、is included as standard equipment in every FC-72 series control panel.とあり、FC-72が火災警報パネルだとすれば、単に警報装置だけだと火災だけでなく、水害、地震なども含まれます。6文字で言わなければいけないんでしょうか?せめて火災警報装置回路にしたらいかがでしょうか?音響装置回路の音響を音で知らせるという意味で使用するにはムリがあると思います。日本語で通常「音響」と言えば、acousticの意味であり、音で知らせるというaudibleではないと思います。
http://www.suppression.com/FCI%20data%20sheet%20FC-72%20series%20conventional.pdf
http://wpedia.mobile.goo.ne.jp/wiki/1351440/%8E%A9%93%AE%89%CE%8D%D0%95%F1%92m%90%DD%94%F5/8/
警告、警報、通知を少数の文字でいかに表現するか、現在検索をかけております。 |
警告、警報、通知を少数の文字でいかに表現するか、現在検索をかけております。 |
Discussion