Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
performance
Japanese translation:
業務パフォーマンス/業務の効率化
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 08:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 11, 2011 07:26
13 yrs ago
1 viewer *
English term
performance
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Hello,
このファーストセンテンスにある performance 日本語ではどう訳せばいいのでしょう?
困ってしまいました。
About Riverbed
Riverbed delivers "performance" for the globally connected enterprise. With Riverbed, enterprises can successfully and intelligently implement strategic initiatives such as virtualization, consolidation, cloud computing, and disaster recovery without fear of compromising performance.
よろしくお願いします。
このファーストセンテンスにある performance 日本語ではどう訳せばいいのでしょう?
困ってしまいました。
About Riverbed
Riverbed delivers "performance" for the globally connected enterprise. With Riverbed, enterprises can successfully and intelligently implement strategic initiatives such as virtualization, consolidation, cloud computing, and disaster recovery without fear of compromising performance.
よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 業務パフォーマンス/業務の効率化 | cinefil |
4 +1 | 業績、成果 | fumipi829 |
4 | 処理能力 | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
3 +1 | 優れたパフォーマンス | Yoshiaki Sono |
Proposed translations
+1
17 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
7 mins
+1
1 hr
優れたパフォーマンス
" "が付いているということは、特別な意味が含まれているとみるべきです。
文脈からみて、「優れた~」「ハイ~」「最適~」等が候補としてあげられそうですが、cinefilさんも挙げられているこの企業のHPでの使用例からみて、「優れた~」が最もふさわしいと考えます。
文脈からみて、「優れた~」「ハイ~」「最適~」等が候補としてあげられそうですが、cinefilさんも挙げられているこの企業のHPでの使用例からみて、「優れた~」が最もふさわしいと考えます。
Note from asker:
ご回答ありがとうございます。優れた、で翻訳いたしました。 |
+1
6 hrs
業績、成果
企業の業務について説明している文章なので、普通に「業績」あるいは「成果」と訳出されればいいかと思いました。
Something went wrong...