Glossary entry

英語 term or phrase:

Approved and Released for Payment

日本語 translation:

(bill, invoice, purchase request など)請求書の支払承認・経理担当部への回付(または保留解除)

Added to glossary by Katsunori Higuchi
Oct 20, 2007 10:52
16 yrs ago
英語 term

Approved and Released for Payment

英語 から 日本語 技術/工学 コンピュータ: ソフトウェア
This phrase appears in the software document for finance.

Proposed translations

+1
13時間
Selected

(bill, invoice, purchase request など)請求書の支払承認・経理担当部への回付(または保留解除)

finance solution 関連のテキストなので、支払承認するものを bill や社内の purchase request だと考えてみました。他にも可能性はあると思いますが、まずこの線で説明しますと....

release をどう訳したらいいかとあれこれ考えたのですが、もしホワイトペーパーのようなものを訳されているのでしたら、この場合は会社の経理業務で使われている「回付」が、読み手には一番わかりやすいと思います。会社にお勤めされたことのある方には、懐かしい言葉かもしれません。請求書を提出した後、承認手続きを経て経理に回り、支払いが行なわれる訳ですが、承認手続き中の請求書は「pending」状態、保留状態に入ります。承認と同時に保留が解除され=released 、経理に回される、と読むことができます。

また、別の状況では、同じ請求書が既に経理に回された後で、支払留保(遅延)となっていたものが、支払い処理OKのサインが出て(承認されて)、支払い保留が解除された、と読むこともできます。

ちなみに、SAP では、「請求書の保留解除」「請求書の支払い保留解除」などという言葉が使われているようですが、これも説明だけでは、上記のケースのどちらを指しているのかわかりません。google では他にヒットもないので、あまり一般的な表現とはいえないようですね。エンジニアならワークフローのステップとして理解できると思いますが。

http://help.sap.com/saphelp_40b/helpdata/ja/47/60fa8b49f011d...

請求書の保留解除

保留請求書の支払を行う前に、別のステップで支払保留を解除しなければなりません。

請求書の転記時に設定した保留区分を、取り消さなければなりません。個々の請求書明細ではなく、請求書全体の金額が支払われるので、保留区分は、仕入先明細行に設定されます。このようにして、保留請求書のすべての明細を、同時に解除することができます。

*****
もうひとつ、支払承認するものがお金の場合、"approved and released one million dollors"... という場合、release は「(予備費などの中から)拠出する、お金を出す、提供する」という意味で使われることがあります。ただ勘ですが、多分これはコンテキストに合っていないような気がします。





Note from asker:
Thank you very much.
Peer comment(s):

agree michiko tsum (X) : 私もReleaseは支払いのために次の段階に回されたという移民だと思います。
1日 1時間
ありがとうございました。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. Your explanation is very helpful."
1時間

承認および発信済みの支払い

前後関係がよくわからないのですが、想像するに、システムの中で支払のエントリがあり、保留の状態だったものを、責任者が確認、承認し、同時に受取人に対しての送金の実行がなされたものを指すのではないかと思います。
Note from asker:
Thank you very much.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search