Glossary entry

English term or phrase:

seamless

Italian translation:

senza interruzione di continuità

Added to glossary by giuseppe coroniti
Sep 3, 2015 21:36
8 yrs ago
12 viewers *
English term

seamless

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals
Un titolo:

Seamless adaptive design
Change log

Sep 17, 2015 06:55: giuseppe coroniti Created KOG entry

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

senza interruzione di continuità

"The drug development process can be streamlined by combining the traditionally separate stages of dose-finding (Phase IIb) and confirmation of efficacy and safety (Phase III) using an adaptive seamless design".
E' un approccio di trial clinico che combina la Fase II (necessaria per capire la dose giusta del farmaco) e la fase III (per capire l'efficacia e la sicurezza del farmaco).

"A seamless design is a clinical trial design which combines into a single trial objectives which are traditionally addressed in separate trials, for example combination of dose selection with confirmation into one trial."


Si passa da una fase all'altra "senza interruzione di continuità"

Propongo "approccio/disegno adattativo seamless" http://www.hpg23.it/img/upload/files/sezione_1844_Dall_ipote...
Peer comment(s):

agree Claudia Cherici : o soluzione di continuità
5 hrs
agree Juliana De Angelis
6 hrs
agree Lisa Jane : Lasciare in inglese seamless è meglio se è terminologia accettata nel campo
8 hrs
agree zerlina
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

omogeneo

forse è più comprensibile
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search