Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Him Indoors
German translation:
hier: meine bessere Hälfte
Added to glossary by
Edith Kelly
Oct 14, 2017 15:57
6 yrs ago
English term
Him Indoors
English to German
Art/Literary
Slang
Introduction:
It was a bright cold day in April when *Him Indoors* and I took a break from visiting craft breweries in Asheville and went for a beer at Wicked Weed, a local brewery famous for its sour beers and, unbeknownst to us, about to be sold to AB-In- Bev. As we sat down by the fireside outside *Him Indoors* had some sort of epiphany. Out of the blue he turned to me and said: “Susan, think this craft beer thing is no longer a niche. It’s a universe.” What could I say? When he’s right, he’s right.
Last para:
Maybe I am just a spoilsport and *Him Indoors* is right. In the US, craft beer is a universe and we all know the universe keeps on expanding as we speak. No need to lose any sleep over it.
I found on the net that *Him Indoors* is a short film but I cannot open or play it. It must be s.th. US as the author is US but I haven't a clue what it refers to. US natives, please help. TIA.
It was a bright cold day in April when *Him Indoors* and I took a break from visiting craft breweries in Asheville and went for a beer at Wicked Weed, a local brewery famous for its sour beers and, unbeknownst to us, about to be sold to AB-In- Bev. As we sat down by the fireside outside *Him Indoors* had some sort of epiphany. Out of the blue he turned to me and said: “Susan, think this craft beer thing is no longer a niche. It’s a universe.” What could I say? When he’s right, he’s right.
Last para:
Maybe I am just a spoilsport and *Him Indoors* is right. In the US, craft beer is a universe and we all know the universe keeps on expanding as we speak. No need to lose any sleep over it.
I found on the net that *Him Indoors* is a short film but I cannot open or play it. It must be s.th. US as the author is US but I haven't a clue what it refers to. US natives, please help. TIA.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Hausmann | Bernd Albrecht |
4 +1 | der Meinige | gofink |
3 | Der, der ständig da ist | Bernd Albrecht |
Change log
Oct 15, 2017 08:38: Thomas Pfann changed "Field" from "Marketing" to "Art/Literary" , "Field (write-in)" from "Craft beer " to "(none)"
Proposed translations
+1
2 days 5 hrs
Selected
Hausmann
With a little help from my friends:
Hausfrau ist die, die für einen männl. Ernährer/Alleinverdiener kocht und putzt - jetzt halt umgekehrt.
Kontext:
http://www.telegraph.co.uk/women/sex/9472098/Him-indoors-bre...
https://wiki.fernuni-hagen.de/zeitgeschichte/index.php/Wande...
http://www.brigitte.de/aktuell/gesellschaft/familie---die-fr...
Aber solange die Wickeltische in den Frauentoiletten stehen...
Na, immerhin!
In Berlin werden Wickeltische in einigen Universitäts-Neubauten nur noch neben den Waschbecken der Männertoiletten installiert.
Schließlich bleiben Männer ziemlich relaxt und entspannt, wenn mal eine Frau mit Baby reinkommt.
Umgekehrt bin ich mir da nicht so sicher ;-)
Hausfrau ist die, die für einen männl. Ernährer/Alleinverdiener kocht und putzt - jetzt halt umgekehrt.
Kontext:
http://www.telegraph.co.uk/women/sex/9472098/Him-indoors-bre...
https://wiki.fernuni-hagen.de/zeitgeschichte/index.php/Wande...
http://www.brigitte.de/aktuell/gesellschaft/familie---die-fr...
Aber solange die Wickeltische in den Frauentoiletten stehen...
Na, immerhin!
In Berlin werden Wickeltische in einigen Universitäts-Neubauten nur noch neben den Waschbecken der Männertoiletten installiert.
Schließlich bleiben Männer ziemlich relaxt und entspannt, wenn mal eine Frau mit Baby reinkommt.
Umgekehrt bin ich mir da nicht so sicher ;-)
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
3 hrs
|
Thanx (again!) Und ja, ich weiß, bitte nur in Ausnahmefällen zwei (2) Antworten pro Nase...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Bernd, für deine Mühe und Hilfe. Ich schließe die Frage, denke aber im Kontext, dass es einfach um den Partner geht und man nicht so viel reininterpretieren sollte. Die Autorin wollte wohl nur witzigsein. "
7 hrs
Der, der ständig da ist
Ich würde "Him Indoors" in diesem Kontext als Eigenname interpretieren, wie Peter, Paul, Perverser.
Ähnlich wie in:
http://www.sebastianfitzek.de/buch/das-paket/
Der, der ständig da ist, er macht, sagt, tut...
Wer?
Der, der ständig da ist.
Oder so ähnlich ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2017-10-15 00:04:11 GMT)
--------------------------------------------------
PS_@_Rolf:
Ja, Dein Link ist super, keine Frage!
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/slang/him-indoors
Ähnlich wie in:
http://www.sebastianfitzek.de/buch/das-paket/
Der, der ständig da ist, er macht, sagt, tut...
Wer?
Der, der ständig da ist.
Oder so ähnlich ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2017-10-15 00:04:11 GMT)
--------------------------------------------------
PS_@_Rolf:
Ja, Dein Link ist super, keine Frage!
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/slang/him-indoors
Peer comment(s):
neutral |
Thomas Pfann
: So wie Kishon stets „die beste Ehefrau von allen“ schrieb und die hippe Twittergeneration ihre Kinder gerne mit K1, K2 usw. durchnummeriert und vom GöGa/Göttergatten spricht? Etwas ganz Neues würde ich hier aber nicht prägen. „Him indoors“ = „husband“ :)
8 hrs
|
neutral |
Rolf Keller
: Das wäre dann einfach "der ständige Begleiter". (Heutzutage nennt man den gern den "zukünftigen Ex" :-))))
16 hrs
|
Lieber Rolf, ich sagte doch schon prophylaktisch, Dein Link ist super - ohne Frage!
zukünftige Ex-TLAG - demnächst ehemalige temp. Lebensabschnittsgefährte ;-)))))))
|
+1
2 days 4 hrs
der Meinige
Urban Dictionary: her indoors
The wife as referred to by her husband to his friends.
Popularized by Arthur Daley in British TV series 'Minder'.
I've just bought a present for her indoors, it's our anniversary.
#little lady#missus#other half#wife#Boss - see http://www.urbandictionary.com/define.php?term=her indoors
der meinige, die meinige, der oder die mir fürs leben gehört, gatte, gattin: wie, mein liebes kind, sie fragen mich, ob sie noch die meinige werden sollen? - see https://www.dwds.de/wb/dwb/meinige
The wife as referred to by her husband to his friends.
Popularized by Arthur Daley in British TV series 'Minder'.
I've just bought a present for her indoors, it's our anniversary.
#little lady#missus#other half#wife#Boss - see http://www.urbandictionary.com/define.php?term=her indoors
der meinige, die meinige, der oder die mir fürs leben gehört, gatte, gattin: wie, mein liebes kind, sie fragen mich, ob sie noch die meinige werden sollen? - see https://www.dwds.de/wb/dwb/meinige
Discussion
Beste Grüße
Eigentlich habe ich keine richtige Antwort bekommen, aber wenn du "meine bessere Hälfte" oder so ähnlich eingibst, kann ich die Frage schließen, oder ich schließe sie einfach so. Auf jeden Fall: besten Dank.
Nah dran, aber sehr weit entfernt ;-)
>> http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/slang/him-indoors
18:36 Oct 14
Ich hatte gestern einen Link gepostet, aber mein Posting ist hier nicht zu sehen. :-(
Also noch mal: http://www.beermonopoly.net/reports_may_17.htm
Dort steht wortwörtlich unser Text, und dort geht es NUR um die Bierbranche. Deswegen würde schon "Mein Benedikt" völlig ausreichen - es ist ja keine Belletristik.
If not:
She's clearly referring to her partner or lover at the time who is a bit weird and reclusive in "normal life".
So either give it the same humorous twist in German ("mein Eremit und ich") or make it neutral ("Mein Partner und ich").
Remember: https://de.wikipedia.org/wiki/Seven_Dirty_Words
Habe ich im Internet nach langem Suchen gefunden.
Da gab es ja mal diese Art Witze, z.B. (ohne pietätslos sein zu wollen): Was haben Prinzessin Diana und wertvoller Rotwein gemeinsam? Usw.
Obwohl die Autorin behauptet, ein gewisser XXXX hätte dies scherzhaft gesagt. Sie hat wohl nicht gründlich genug recherchiert, aber ich habe das berichtigt. Hoffentlich dezent genug.
Das ist nicht von "deinem" Autor, es stammt AFAIK aus Monty Python. Und eigentlich muss man es in leicht UNanständiges Deutsch bringen - wegen des Satzes mit dem Kanu davor. ;-)
Leider werden viele deutschprachige Leser die Anleihe an Monty Python nicht sehen, damit entgeht ihnen dann die Humor-Konnotation zumindest teilweise und das Wortspiel mit dem f*** auch. Aber Werbung sollte man ohnehin nicht übersetzen, sondern adaptieren oder ganz neu texten. Da muss der Kunde sich schon freuen, wenn dem Übersetzer ZUFÄLLIG etwas halbwegs Brauchbares in dem Sinn kommt. Oder er muss einen Werbetexter bezahlen.
Ein Versuch, die Idee ins Deutsche rüberzuretten: "Amerikanisches Bier zu trinken ist wie Sex im Pool, man spürt fast nur Wasser."
Bei mir geht der Link auf, habe mir aber nur eine kleines Stück angesehn. Es geht um einen agoraphobischen Massenmörder. Er kann sein Haus nicht verlassen, das scheint aber seine Tätigkeit nicht zu stören, die Frauen kommen zu ihm ins Haus. Könnte es in deinem Kontext nicht einfach eine "liebevolle" Bezeichnung eines Hausmanns (im Sinne von Hausfrau) sein?
Dazu noch:
http://iconsoffright.com/2012/09/10/short-film-review-him-in...
Und was am besten passt:
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/slang/him-indoors
??? Googeln nach '"him indoors" "slang"' liefert die Lösung in 3 Sekunden.
Männe / meine andere Hälfte / der Herr des Hauses ...