Glossary entry (derived from question below)
Engels term or phrase:
advise client organization leadership
Nederlands translation:
advies uitbrengen aan het management van de klantorganisatie
Added to glossary by
Anne-Marie Kalkman
Feb 18, 2013 16:39
11 yrs ago
Engels term
advise client organization leadership
Engels naar Nederlands
Juridisch / patenten
Juridisch: Contract(en)
arbeidsovereenkomst
Tot de taken van een consultant bij een bepaald bedrijf hoort oa:
Evaluate organizational issues, *advise client organization leadership*, and implement safety culture change initiatives using X’s proprietary methods
Is: "de klant organisatieadvies geven over leiderschap" een goede vertaling van de tekst tussen *?
Evaluate organizational issues, *advise client organization leadership*, and implement safety culture change initiatives using X’s proprietary methods
Is: "de klant organisatieadvies geven over leiderschap" een goede vertaling van de tekst tussen *?
Proposed translations
(Nederlands)
3 +1 | advies uitbrengen aan het management van de klantorganisatie | Kitty Brussaard |
4 | management van organisatie adviseren | Akke Wagenaar |
Proposed translations
+1
10 min
Selected
advies uitbrengen aan het management van de klantorganisatie
Het takenpakket van de consultant/adviseur bestaat dus onder meer uit het adviseren van het (hoger) management van de klantorganisatie.
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-02-18 16:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Voor alle duidelijkheid: de 'klantorganisatie' verwijst hier naar de opdrachtgevende organisatie (i.e. de opdrachtgever).
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-02-18 16:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Voor alle duidelijkheid: de 'klantorganisatie' verwijst hier naar de opdrachtgevende organisatie (i.e. de opdrachtgever).
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 dagen
management van organisatie adviseren
Wanneer de consultant een onafhankelijke persoon is, zou het ook kunnen zijn dat wordt bedoeld: zijn klant, de organisatie (de klant-organisatie, dus de organisatie die tevens zijn klant is). In het Nederlands kun je dan m.i. beter 'klant' weglaten.
Something went wrong...