Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
doubled jersey cotton
Czech translation:
100% bavlněný oboulícní žerzej
Added to glossary by
Ales Horak
Apr 4, 2011 10:05
13 yrs ago
English term
doubled jersey cotton
English to Czech
Other
Textiles / Clothing / Fashion
100% doubled jersey cotton
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
100% bavlněný oboulícní žerzej
odborně by to byla oboulícní (zátažná) bavlnářská pletenina, ale u hotové šály by tento termín nezněl
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-04 15:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
rozhodně nic dvojitého :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-04 15:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
rozhodně nic dvojitého :-)
Peer comment(s):
agree |
alpia
: Oboulícní jednoznačně. Mívala jsem text. firmu, kde jsme jej jako materiál nakupovali m.j. v Bonex Teplice, nebo v Pleas HB..viz např. http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/?search=double jerse...
1 day 3 hrs
|
děkuji
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "díky"
6 mins
bavlna Double Jersey
asi bych to řešil takto...
Reference:
http://www.centrumzdravehospanku.cz/zbozi/kryci-podlozky-na-matrace/tempur-kryci-matrace.html
+1
7 mins
dvojitý žerzej ze 100% bavlny
Peer comment(s):
agree |
Jaroslav Hejzlar
41 mins
|
Díky, Jaroslave!
|
|
neutral |
Martina Márkus
: Možná je v materiálu jen převaha bavlny, v názvu není dáno, že se jedná o 100% bavlnu.
1 hr
|
Jo, teď na to koukám, že jsem překládal druhej řádek. :) Tam už těch 100 % je.
|
|
neutral |
alpia
: oboulícní je používanější....také se mu říkalo v odborné hantýrce "vojenský":-))) kvůli účelu použití, na běžné věci, které všichni nosíme, je poněkud "hřejivý".....
1 day 8 hrs
|
Je otázka, co je kritériem větší používanosti toho či onoho termínu. :)
|
9 mins
dres ze zdvojeného úpletu, 100% bavlna
jersey - jednoznačně "dres" (cyklo, fotbalový apod.)
http://www.sportway.cz/?acc=katalog&kat=1&detail=16&PHPSESSI...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-04-04 10:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
jersey=maillot (fr.)
například "Yellow jersey" (Maillot jaune) je žlutý dres na Tour de France atd., mraky dalších příkladů na guglu
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-04-04 10:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
je ale pravda, že to, zda jde jen o typ látky (Tomův odkaz) anebo např. o položku z katalogu oblečení, se bez kontextu nepozná...
http://www.sportway.cz/?acc=katalog&kat=1&detail=16&PHPSESSI...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-04-04 10:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
jersey=maillot (fr.)
například "Yellow jersey" (Maillot jaune) je žlutý dres na Tour de France atd., mraky dalších příkladů na guglu
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-04-04 10:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
je ale pravda, že to, zda jde jen o typ látky (Tomův odkaz) anebo např. o položku z katalogu oblečení, se bez kontextu nepozná...
1 hr
dvouvrstvý zátažný bavlněný úplet/pletenina
Zátažný materiál proto, že se jedná o vzor hladce-obrace.
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2011-04-04 11:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
Každopádně jde ale o úplet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2011-04-04 11:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Pro upřesnění věty výše (Zátažný materiál proto, že se jedná o vzor hladce-obrace.): hladce-obrace to je z hlediska ruční výroby - jedna řada hladce a druhá obrace, výsledek je pak hladký na jedné straně, ale to slovo zátažný je ekvivalentem pro "doubled", tam se ta očka jen snímají z jehlice a pletou až v další řadě, a tím je pak pletenina tlustší. Viz i popis strojového pletení v odkaze z Wikipedie. Ale myslím, že i "zdvojený úplet" či "dvojitý žerzej" je vpořádku.
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2011-04-04 11:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
Každopádně jde ale o úplet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2011-04-04 11:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Pro upřesnění věty výše (Zátažný materiál proto, že se jedná o vzor hladce-obrace.): hladce-obrace to je z hlediska ruční výroby - jedna řada hladce a druhá obrace, výsledek je pak hladký na jedné straně, ale to slovo zátažný je ekvivalentem pro "doubled", tam se ta očka jen snímají z jehlice a pletou až v další řadě, a tím je pak pletenina tlustší. Viz i popis strojového pletení v odkaze z Wikipedie. Ale myslím, že i "zdvojený úplet" či "dvojitý žerzej" je vpořádku.
Discussion