Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Recoat Interval
Czech translation:
doba do nanesení další vrstvy
Added to glossary by
Pavel Prudký
Dec 2, 2008 15:12
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Recoat Interval
English to Czech
Tech/Engineering
Engineering (general)
If the maximum recoat interval has been exceeded, regardless of the type of subsequent coating, the surface must be roughened.
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | doba do přelakování | Pavel Prudký |
5 | Interval nového (opakovaného) nanášení povlaku) | Ing. Jiri Klima |
4 | interval obnovy povrchové ochrany | Jiri Kortus |
Change log
Dec 3, 2008 09:22: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 min
Selected
doba do přelakování
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-12-02 15:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
po uplynutí této doby je nutno podkladní vrstvu zdrsnit, např. přebrousit
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-12-02 15:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
někdy se to vyjadřuje jedním slovem - přelakovatelnost
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-12-02 15:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
chceme-li být obecnější, pak lze použít termín "doba do nanesení další vrstvy"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-12-03 09:22:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo, také děkuji
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-12-02 15:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
po uplynutí této doby je nutno podkladní vrstvu zdrsnit, např. přebrousit
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-12-02 15:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
někdy se to vyjadřuje jedním slovem - přelakovatelnost
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-12-02 15:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
chceme-li být obecnější, pak lze použít termín "doba do nanesení další vrstvy"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-12-03 09:22:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rádo se stalo, také děkuji
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Interval nového (opakovaného) nanášení povlaku)
Povlak je obecnější než "přelakování". Nevím, o jaký proces jde.
Peer comment(s):
neutral |
Pavel Prudký
: Nový ani opakovaný povlak nesedí k „intervalu“. Max. doba do nanesení další vrstvy v rámci nátěrového systému se stanovuje proto, aby se stihla celá povrchová úprava bez nutnosti nadbytečných operací, např. zdrsnění, pro zajištění přilnavosti další vrstvy
1 hr
|
1 hr
interval obnovy povrchové ochrany
také možnost
Peer comment(s):
neutral |
Pavel Prudký
: Určitě se nejedná o obnovu/opravu, ale další vrstvu nátěrového systému. Pro opravy se max. časový interval nestanovuje. Nutnost opravy je dána poškozením. Kromě toho by tam nebyla nutnost zdrsnění (kvůli přilnavosti), ale naopak vyhlazení nerovností.
37 mins
|
Something went wrong...