Glossary entry

English term or phrase:

collaborative workflow

Czech translation:

(vzájemně) podpůrné pracovní postupy

Added to glossary by Hastatus1981
Jul 25, 2010 17:28
13 yrs ago
1 viewer *
English term

collaborative workflow

English to Czech Tech/Engineering Computers (general)
The company automates the end-to-end process of designing networks and enables collaborative workflows within and across organizations. Service providers, systems integrators and manufacturers worldwide use the company’s award-winning solutions to transform enterprise customer requirements into deployable network solutions.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

(vzájemně) podpůrné pracovní postupy

např.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-07-27 07:30:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rádo se stalo, také děkuji
Peer comment(s):

agree Michaela Cardi
4 mins
děkuji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji."
-1
39 mins

spolupracovní tok práce

*
Peer comment(s):

disagree Martin Kura : prozatím nejkostrbatější varianta
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+2
50 mins

pracovní postupy založené na spolupráci

...
Peer comment(s):

agree Lukáš Georgiev : česky, obecně a elegantně
1 hr
Děkuji.
agree Dalibor Uhlik : proč to komplikovat :)
17 hrs
Děkuji, Dalibore.
neutral Martin Kura : asi jedna z lepších variant, ale nikoliv elegantní - proč používat upocené "pracovní postupy", když se slovo workflow běžně používá a v podstatě nemá prozatím plnohodnotnou alternativu... Odpověď: To je pravda. Spíše mi jde ale o přesnost vyjádření.
1 day 3 hrs
Mno, pokud je někdo přítelem anglicismů, proč ne. Já dávám přednost češtině. Kdybychom zůstali u anglicismů, mohli bychom klidně nechat "kolaborativní workflow". A z toho se mi ježí vlasy na hlavě (viz moji fotku).
Something went wrong...
1 hr

vytváření pracovních skupin

V zásadě jde, podle mě, o toto...
Peer comment(s):

neutral Lukáš Georgiev : možná jo, ale taky si můžou např. jenom (jednostranně) posílat data, takže imho je asi lépe zachovat obecnější vyjádření
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

kolaborativní workflow

http://www.google.cz/search?hl=cs&client=firefox-a&hs=zKR&rl...

http://books.google.cz/books?id=LBtC3-rmIaIC&pg=PA136&lpg=PA...

Sice dost anglické, ale vzhledem k charakteru textu asi každý pochopí, a třeba i MS píše "workflow napříč jednotlivci a týmy" http://www.microsoft.com/cze/dynamics/kazdytozna/crm/obecne....

Nebo HP: "přední řešení HP pro správu těchto zařízení, integraci IT a workflow"
http://www8.hp.com/cz/cs/hp-news/article_detail.html?compURI...

Takže než komplikované opisy, snad by bylo použitelné i toto?

2) Další možnost
týmová spolupráce / spolupráce v týmu
(pokud to má být "hodně česky" a "hodně stručně" :) )

3) Nebo
sdílené pracovní procesy
...umožňuje sdílet pracovní procesy...
http://www.yds.cz/Produkty/Workflow/

Něco ve stylu "spolupracovat na práci" mi zní trochu překombinovaně, tak třeba takto.
Peer comment(s):

agree Martin Kura : Prozatím jediná doložená varianta, narozdíl od ostatních, za uši tahajících...
1 day 3 hrs
Díky, Martine! :)
Something went wrong...
1 hr

Integrovaná správa procesů

Lépe mi to sedí do firmy, která se zabývá IT. Pokud automatizuje end-to-end process, tak všechny procesy by měly být propojené (integrované).
Something went wrong...
6 hrs

průběžná spolupráce

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search