Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
playout / play out
Czech translation:
odbavení televizních programů / odbavovat televizní programy
Added to glossary by
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Nov 21, 2008 07:39
15 yrs ago
English term
playout / play out
English to Czech
Other
Cinema, Film, TV, Drama
satellite broadcasting
noun / verb - viz http://en.wikipedia.org/wiki/Playout
Jako podstatné jméno se podle všeho nepřekládá, ale co s tím slovesem? Používá se nějaký speciální termín, nebo stačí třeba "přenášet"? Budu vděčná za radu.
At present this feed is played out in London, UK and so has an OFCOM broadcast licence
Jako podstatné jméno se podle všeho nepřekládá, ale co s tím slovesem? Používá se nějaký speciální termín, nebo stačí třeba "přenášet"? Budu vděčná za radu.
At present this feed is played out in London, UK and so has an OFCOM broadcast licence
Proposed translations
(Czech)
3 | (automaticky) odbavovat televizní programy (zajišťovat (automatické) odbavení...) | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
Change log
Nov 23, 2008 16:17: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Created KOG entry
Nov 23, 2008 16:19: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/817450">Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI's</a> old entry - "playout / play out"" to ""(automaticky) odbavovat televizní programy (zajišťovat (automatické) odbavení...)""
Proposed translations
6 mins
English term (edited):
play out
Selected
(automaticky) odbavovat televizní programy (zajišťovat (automatické) odbavení...)
http://www.satplus.cz/satplus/technologie.asp?fTitle=Video-D...
http://www.tracosys.cz/novinky/?category=13
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavování televizních p...
Případně v zájmu stručnosti i přenášet / vysílat, ale to podle všeho není 100% přesné.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-21 07:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
To podstatné jméno by mohlo být také přeloženo, a to jako "odbavení/odbavování/odbavovací služba tel. programů / odbavovací systém ..."
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavovací televizní pla...
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavovací systém televi...
(to "automatické" výše je spíš doplněk než nutnost)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2008-11-23 16:18:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Také děkuji, rádo se stalo. :)
http://www.tracosys.cz/novinky/?category=13
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavování televizních p...
Případně v zájmu stručnosti i přenášet / vysílat, ale to podle všeho není 100% přesné.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-21 07:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
To podstatné jméno by mohlo být také přeloženo, a to jako "odbavení/odbavování/odbavovací služba tel. programů / odbavovací systém ..."
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavovací televizní pla...
http://www.google.cz/search?hl=cs&q=odbavovací systém televi...
(to "automatické" výše je spíš doplněk než nutnost)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2008-11-23 16:18:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Také děkuji, rádo se stalo. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky, Tomáši, za bleskovou pomoc :-)"
Something went wrong...