Dec 10, 2002 22:48
21 yrs ago
English term
And that's where it will stay
Non-PRO
English to Bosnian
Other
The last line of this poem:
Your lips speak soft sweetness
Your touch a cool caress
I am lost in your magic
My heart beats within my your chest
I think of you each morning
And dream of you each night
I think of your arms being around me
And cannot express my delight
Never have I fallen
But I am quickly on my way
You hold a heart in your hands
That has never before been given away
I wrote your name in the sand
But the waves washed it away,
Then I wrote it in the sky
But the wind blew it away,
So I wrote it in my heart
**And that's where it will stay.**
Your lips speak soft sweetness
Your touch a cool caress
I am lost in your magic
My heart beats within my your chest
I think of you each morning
And dream of you each night
I think of your arms being around me
And cannot express my delight
Never have I fallen
But I am quickly on my way
You hold a heart in your hands
That has never before been given away
I wrote your name in the sand
But the waves washed it away,
Then I wrote it in the sky
But the wind blew it away,
So I wrote it in my heart
**And that's where it will stay.**
Proposed translations
(Bosnian)
5 +4 | I tu će zauvijek ostati / I tu će i da ostane | Said Kaljanac a.k.a. SARAJ |
Proposed translations
+4
46 mins
Selected
I tu će zauvijek ostati / I tu će i da ostane
You can use both suggestions.
The first one is emphasized with the word "zauvijek" which means "forever". The second one is another possibility without emphasizing, yet it's strong enough.
native speaker
The first one is emphasized with the word "zauvijek" which means "forever". The second one is another possibility without emphasizing, yet it's strong enough.
native speaker
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oh my gosh you've gotta be my favorite translator by far. :) Thank you so much! He's excited that I'm trying to enter a world that means so much to him. :)"
Something went wrong...