Glossary entry

Dutch term or phrase:

naar het hart licht

Spanish translation:

tener a corazón

Added to glossary by Nina Breebaart
Apr 2, 2011 13:32
13 yrs ago
Dutch term

naar het hart licht

Dutch to Spanish Other Linguistics
Een standpunt dat, naar ik heb begrepen, ook u zeer .
Proposed translations (Spanish)
4 tener a corazón
Change log

Apr 2, 2011 13:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

109 days
Selected

tener a corazón



Diccionario RAE:

haber a ~.

1. loc. verb. ant. Tener propósito o firme resolución de hacer algo.

tener a ~.

1. loc. verb. ant. haber a corazón.

Example sentence:

Es lo que siempre tuve a corazón.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

2 hrs
Reference:

het ligt, gaat mij na aan het hart

het gaat mij ten zeerste aan, is voor mij van groot belang
(Van Dale)

NL-BE: nauw aan het hart
Note from asker:
De zin is geschreven door iemand die de Nederlandse taal niet helemaal goed beheerst; ik meen dat er moet staan: Een standpunt dat, naar ik heb begrepen, ook u zeer aan het hart gaat.
Peer comments on this reference comment:

agree maria beltran
421 days
agree Diego Puls : aunque cabe preguntarse cuál es el sentido de la pregunta :(
1070 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search