Sep 7, 2012 09:03
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

belastbare loon

Dutch to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s) autokostenvergoeding
"Een alternatief is dat er een auto van de zaak ter beschikking wordt gesteld aan de DGA. Alsdan dient 15% van de cataloguswaarde van die auto tot het belastbare loon gerekend te worden."
Change log

Sep 7, 2012 09:16: Lisagall changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Dutch to Spanish"

Discussion

Alsjeblieft!
Lisagall (asker) Sep 8, 2012:
Es cierto, disculpa mi lapsus gramatical.
¡Muchas gracias, Alistair!
Al ser "loon" una palabra neutra, es "belastbare" cuando va precedida por el artículo "het" y es "belastbaar" en los demás casos. Pero el significado del adjetivo es exactamente el mismo en ambos casos.

En cuanto a la traducción, sí, diría que "no se tiene en cuenta el sueldo imponible" refleja bastante bien lo que dice el original.
Lisagall (asker) Sep 7, 2012:
Por una parte me confunde el hecho de que es "belastbaar" loon en vez de "belastbare", no se si supone una diferencia.
¿Una traducción correcta sería: "no se tiene en cuenta el sueldo imponible"? ¿Algo así?
Muchas gracias por responder y disculpa por la molestia.
¿Cuál es tu duda con esa frase, exactamente?
Lisagall (asker) Sep 7, 2012:
¿Qué sucedería entonces con esta frase: "Indien de GDA de integrale kostprijs betaalt voor de afgenomen goederen of diensten is er in dat geval dus geen sprake van belastbaar loon"?
Lisagall (asker) Sep 7, 2012:
Sorry Alistair, nu wel NL>ES. :)
Hoi, Elisa Zoek je de vertaling naar het Engels of naar het Spaans? Want het is duidelijk dat dit geen Engels > Spaans vraag is... :-)

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

salario/sueldo imponible/sujeto a impuestos

Loon = salario/sueldo

Belastbaar = imponible/sujeto a impuestos

Personalmente me gusta más "imponible", aunque "sujeto a impuestos" también aparece en fuentes fiables.
Note from asker:
Gracias, Alistair. ¿Qué sucedería entonces con esta frase: "Indien de GDA de integrale kostprijs betaalt voor de afgenomen goederen of diensten is er in dat geval dus geen sprake van belastbaar loon"?
Peer comment(s):

agree Karel van den Oever : ¡Correcto!
2 days 1 hr
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

salario/sueldo imponible

volgens Juridisch woordenboek Oosterveld/Vuyk: belastbaar inkomen = ingresos imponibles
Note from asker:
Gracias Marga. No conocía ese diccionario y puede serme de utilidad. ¿Qué sucedería entonces con esta frase: "Indien de GDA de integrale kostprijs betaalt voor de afgenomen goederen of diensten is er in dat geval dus geen sprake van belastbaar loon"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search