Glossary entry

Dutch term or phrase:

van willekeur is eveneens geen spraken

French translation:

[...] ni fixer la date de façon arbitraire.

Added to glossary by philippe vandevivere
Mar 21, 2013 10:35
11 yrs ago
Dutch term

van willekeur is eveneens geen spraken

Dutch to French Art/Literary Poetry & Literature uitdrukking
Ik ben op de hoogte van het feit dat A 1 x per maand vergadert met de Bestuurder en dat bij niet doorgaan
een andere datum vastgesteld moet worden. Echter soms is het een kwestie van overmacht.
De weersomstandigheden lieten het vorige week niet toe en deze week is B 1 week op vakantie.

Het is zeker niet de bedoeling om zaken op de lange baan te schuiven en van willekeur is eveneens geen spraken.

Wij stellen nu voor de vergaderingen te houden op woensdag 27 maart om 12.30 uur.

Discussion

Guillaume Deneufbourg Mar 21, 2013:
Oui, cette double interprétation est possible... Mais il n'empêche que je maintiens ma propositon. Pour moi, mauvaise volonté fait référence à kwaadwilligheid. Ce n'est pas le cas ici je pense.... Mais à bien y réfléchir, ce n'est pas si différent... Si on fixe la date de façon arbitraire, sans s'assurer que la date convienne à toutes les parties, on fait en quelque sorte preuve de mauvaise volonté... Hope this helps
philippe vandevivere (asker) Mar 21, 2013:
Ah zut alors !!! Ma première version était comme étienne ("pas question de mauvaise volonté"), ensuite j'ai corrigé avec la proposition de Guillaume, et... déjà envoyé la traduction au client. Maintenant le "Dutch native speaker" dit qu'il est quand même question de mauvaise foi/volonté !! C'est quand même fort différent, non ?

Proposed translations

7 mins
Selected

[...] ni fixer la date de façon arbitraire.

Suggestion pour la phrase : Si nous ne souhaitons pas reporter la date indéfiniment, nous ne souhaitons pas non plus fixer la date de façon arbitraire.

Bonne chance avec ce projet Philippe!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-03-21 10:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

autrment dit (plus litéral) : et il n'est pas non plus question de ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !!"
24 mins

il n'est pas question non plus de mauvaise foi

Je kan tevens zeggen 'décision arbitraire', maar ik meen dat de 'geest' hier wel duidt naar 'slechte wil of geen rekening houden met het voorziene'.
Hoop van dienst te zijn met deze versie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search