Aug 27, 2014 09:04
9 yrs ago
8 viewers *
Dutch term
alsdan en aldaar te horen eis doen en concluderen dat
Dutch to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
J'ai du mal à traduire cette phrase, la seule chose qui me vient c'est :
À la date et au lieu précité les demandes ont été entendue et il a été conclu que
D'autres idées?
Merci!
Anna
À la date et au lieu précité les demandes ont été entendue et il a été conclu que
D'autres idées?
Merci!
Anna
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
à la date et au lieu précités, s'entendre dire et conclure comme suit :
Une autre proposition ;-)
Si le document en question est une assignation, les demandes et conclusions n'ont pas encore été entendues, il est donc préférable de ne pas utiliser le passé.
Si le document en question est une assignation, les demandes et conclusions n'ont pas encore été entendues, il est donc préférable de ne pas utiliser le passé.
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
entendre requérir et conclure en cette date et ce lieu
voilà une autre idée ;-)
17 mins
Dutch term (edited):
[Teneinde] alsdan en aldaar te horen eis doen en concluderen dat
afin que puisse y être présentées les prétentions et conclusions
'afin que puisse y être présentées les prétentions et conclusions' is volgens mij de vaststaande vertaling voor deze formulering, tenminste als vóór 'alsdan' staat 'teneinde' of 'om'
Something went wrong...