Sep 29, 2000 02:27
23 yrs ago
Dutch term

laadkuilverharding

Dutch to English Other
From the same translation project (loose construction terminology).

I looked up "laadkuil" in my Kluwer (unfortunately I don't have access to v.d. Ende Lexicon), but it wasn't mentioned anywhere.

As always, many thanks for your suggestions - I'll get back with KudoZ points asap.

Pikey

Proposed translations

2 hrs
Selected

loading dock paving

is what Van den End calls it.

"Verharding" could, in my view best be rendered here as paving/surfacing, since hardening is often used in the sense of becoming hard. Or indeed asphalting, if that is the kind of surfacing we are concerned with.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very clear and concise - the better translation in this particular context. Many thanks for your suggestions!"
18 mins

pavement/hardening of (the) loading pit(s)

laadkuil = loading pit

Go to e.g. www.bedminster.com/basic/processinfo/preparation.html
for more information

Example of use in a sentence: Company xxx has a loading pit and two dockshelters...


Hence 'pavement/hardening of (the) loading pit(s)'

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search