Proposed translations

7 mins
Selected

Translation follows

It means:

If you go on like that (the way you're going), I'm going to have a heart attack before I reach 30!

Best regards,

Martin
[email protected]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

If you carry on like that, I'll have had a heart attack by the time I'm 30!

Infart = heart attack.
The phrasing is quite colloquial and sounds like dialogue. Good luck.
Something went wrong...
39 mins

If you keep on like this, you're going to give me a heart attack before

"abans de" means before so the phrase is broken off at this point
"infart" is a heart attack
"continues" is second person familiar of continue, keep on
aixi=like this
Something went wrong...
1 hr

If you carry on like this I will have a heart attack before I'm 30.

I have written I will and not I'll as the word si is there for emphasis. This is colloquial language and unlikely to be found in a medical report.
Something went wrong...
14 days

If you carry on like that, I WILL have a heart attack before...

The word WILL is emphasised as if in reply to a nagging husband or wife dare I say
Something went wrong...
39 days

If you go on like this (that), I will surely have a heart attack before...

The use of 'will' is needed because 'tindré' is a future tense. The addition of 'surely' is due to the emphasis given by 'si que...'. Meaning that following a certain conduct, will ____undoubtedly____ cause a heart attack.

Hope it helped.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search