Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
обществено хранене/материалознание/хигиена на храненето
English translation:
Public Catering/Science of Materials/Nutrition Hygiene
Added to glossary by
Kalinka Hristova
Oct 27, 2006 15:22
17 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term
obshtestveno hranene/materialoznanie/higiena na hraneneto
Bulgarian to English
Other
Cooking / Culinary
Ot Application form za specializacia v Coolinary School za poluchavane na credits/izpolzvane na chast ot izucavanite predmeti v Bg. Niamam pravo da zadavam poveche ot edin vapros na 24 ch., poradi koeto si pozvoliavam da obedinia v edin tri termina.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 15, 2011 08:05: Kalinka Hristova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/25050">Efrosina Perry's</a> old entry - "obshtestveno hranene/materialoznanie/higiena na hraneneto"" to ""Public Catering/Science of Materials/Nutrition Hygiene""
Proposed translations
-1
1 day 1 hr
Selected
Public Catering/Science of Materials/Nutrition Hygiene
Az predlagam tozi variant.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-10-28 16:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Food hygiene e higiena na hranata (ili hraneneto) v smisal na spazvane na sanitarno-higiennite normi. Nutrition hygiene (ili Hygiene of nutrition) e drug termin, koito e po-skoro medicinski, kadeto higiena se izpolzva v malko po-razli4en smisal. Naprimer mental hygiene е psihi4eska higiena i niama ni6to ob6to s higiena v smisala na 4istota.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:07:12 GMT)
--------------------------------------------------
Относно "FOOD Hygiene":
1. http://hcd2.bupa.co.uk/fact_sheets/html/food_hygiene.html
2. http://www.foodforum.org.uk/cgi-local/glossary.pl?let=f
Там се вижда, че този термин означава: "methods or systems for keeping foods safe to eat".
Погледнете това: http://www.eunet.bg/media/show_story.html?issue=15359865&med...
Когато говорим за науката хигиена, на английски език можем да изполваме както термина "hygienics", така и термина "hygiene".
Според този източник - http://www.answers.com/topic/hygienics-1,
"hygienics" е "the science concerned with the prevention of illness and maintenance of health"
Тъй като този термин се използва по-рядко, а по-често срещаният термин е "hygiene", то хигиена на храненето се превежда като "hygiene of nutrition", ако не "nutrition hygiene". Склонен съм да потвърдя, че в някои случаи този термин се използва като аналог на food hygiene, но в никакъв случай те не означават едно и също нещо. В случая, тъй като става въпрос за учебни дисциплини, говорим за науката хигиена, следователно за нейния дял хигиена на храненето. Това е от мен. Успех на всички.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
Забележка: последният линк не работи, моля погледнете този: http://www.answers.com/topic/hygiene
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:16:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ако, все пак, в този контекст "хигиена на храненето" се използва в областта на кулинарията (готвенето), то е възможно да става въпрос за "food hygiene". Това трябва да прецени този, който е задал въпроса. Едното е медицински термин, а другото е термин от ресторантьорството (да речем).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-10-28 16:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
Food hygiene e higiena na hranata (ili hraneneto) v smisal na spazvane na sanitarno-higiennite normi. Nutrition hygiene (ili Hygiene of nutrition) e drug termin, koito e po-skoro medicinski, kadeto higiena se izpolzva v malko po-razli4en smisal. Naprimer mental hygiene е psihi4eska higiena i niama ni6to ob6to s higiena v smisala na 4istota.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:07:12 GMT)
--------------------------------------------------
Относно "FOOD Hygiene":
1. http://hcd2.bupa.co.uk/fact_sheets/html/food_hygiene.html
2. http://www.foodforum.org.uk/cgi-local/glossary.pl?let=f
Там се вижда, че този термин означава: "methods or systems for keeping foods safe to eat".
Погледнете това: http://www.eunet.bg/media/show_story.html?issue=15359865&med...
Когато говорим за науката хигиена, на английски език можем да изполваме както термина "hygienics", така и термина "hygiene".
Според този източник - http://www.answers.com/topic/hygienics-1,
"hygienics" е "the science concerned with the prevention of illness and maintenance of health"
Тъй като този термин се използва по-рядко, а по-често срещаният термин е "hygiene", то хигиена на храненето се превежда като "hygiene of nutrition", ако не "nutrition hygiene". Склонен съм да потвърдя, че в някои случаи този термин се използва като аналог на food hygiene, но в никакъв случай те не означават едно и също нещо. В случая, тъй като става въпрос за учебни дисциплини, говорим за науката хигиена, следователно за нейния дял хигиена на храненето. Това е от мен. Успех на всички.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
Забележка: последният линк не работи, моля погледнете този: http://www.answers.com/topic/hygiene
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-28 21:16:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ако, все пак, в този контекст "хигиена на храненето" се използва в областта на кулинарията (готвенето), то е възможно да става въпрос за "food hygiene". Това трябва да прецени този, който е задал въпроса. Едното е медицински термин, а другото е термин от ресторантьорството (да речем).
Note from asker:
I think Food Hygiene is the proper term. |
Peer comment(s):
disagree |
Yavor Dimitrov
: I beg to differ here, Yuliyan. Please look up FOOD Hygiene. I am pretty sure this is the term we are looking for here. However, "Хигиена на храненето" can sound quite ambiguous even to native Bulgarian speakers.
3 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
-2
5 hrs
public nutrition/materials knowledge/nutrition hygiene
Tova e po-tocen prevod spored men:-)
Peer comment(s):
disagree |
Yavor Dimitrov
: FOOD Hygiene
9 hrs
|
disagree |
Hemuss
: Не видяхте ли първия отговор? Явно не ви е ясно за какво става дума, но както и да е. Само за информация - отговорът е скрит.
16 hrs
|
Izvinete, no tova, koeto narichate "pxrvia otgovor" vsxshtnost se poiavi dosta po-kxsno ot moiat.Merci!
|
-2
2 hrs
Public Catering/Materials Science/Catering Hygiene
http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept?langcode=bg&cp=509...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-27 21:03:23 GMT)
--------------------------------------------------
Обществено хранене със сигурност е Public Catering. Можете да направите справка както с БГ речници, така и с руски, напр. Multitran。 Materials Science също е коректен термин. Вече посочих линк за справка: http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept?langcode=bg&cp=509...
Peer comment(s):
disagree |
Could-you
: "Catering" ne e podhodiashta za tozi sluciai. Ne se izpolzva takxv izraz.
2 hrs
|
disagree |
Yavor Dimitrov
: CATERING HYGIENE няма нищо общо с FOOD HYGIENE, ако не възразите да отбележа. "Catering Hygiene" са хигиенните изисквания, спазвани в снабдяването и доставката.
18 hrs
|
1 day 18 hrs
catering establishment
аз бих предложила и тази интерпретация
Discussion
I would like to thank each and every one who posted an answer. My final choice is public catering/science of materials/hygiene of food.