Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
SVT
anglais translation:
Life and Earth Sciences
Added to glossary by
Daniela Penn
Oct 21, 2004 14:40
19 yrs ago
45 viewers *
français term
SVT
français vers anglais
Autre
Enseignement / pédagogie
Sciences de la vie et de la terre
Proposed translations
(anglais)
5 +4 | Life and Earth Sciences | Branka Arrivé |
4 +1 | Biology, Natural Science | Pierre POUSSIN |
4 | Life science and geology | Didier Fourcot |
Proposed translations
+4
7 minutes
Selected
Life and Earth Sciences
see below
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THanks a lot!"
+1
4 minutes
Biology, Natural Science
It is the fashionable name given to Sciences in the French Educaion Nationale; same "Sciences Humaines" was before known as "Histoire-Géographie"!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-21 15:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
In a College (Junior High School) it is still called \"Sciences Naturelles\" in the first form, then turns to SVT after. It covers Biology, Geology and what else, so \"Natural Science\" on a time-table is quite enough!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-21 15:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
In a College (Junior High School) it is still called \"Sciences Naturelles\" in the first form, then turns to SVT after. It covers Biology, Geology and what else, so \"Natural Science\" on a time-table is quite enough!
3 heures
Life science and geology
As the name in French implies, this is mainly biology, that the common mood now calls life science. The difference between biology and SVT is the inclusion of a number of concepts of geology, taught by the same teachers with the current organization of French teaching, just like History and Geography are most often taught together.
I don't know of a similar common concept in English, French tried to associate in a similar vocabulary two rather different sciences, but these are utimately "biology and geology", that could be an acceptable translation also.
I don't know of a similar common concept in English, French tried to associate in a similar vocabulary two rather different sciences, but these are utimately "biology and geology", that could be an acceptable translation also.
Something went wrong...