Glossary entry

français term or phrase:

(la qualité de la victime) était apparente ou connue

espagnol translation:

era pública o notoria

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Mar 12 16:36
2 mos ago
8 viewers *
français term

(la qualité de la victime) était apparente ou connue

français vers espagnol Droit / Brevets Droit (général)
Ando atascada en esto...
Está en una cédula de citación librada por un Tribunal de apelación francés:

"xxx est prévenu pour les faits suivants:
D'avoir, à Anglet, le ..., exercé des violences ayant entraîné une incapacité totale de travail... avec ces circonstances que les faits ont été commis sur une personne dépositaire de l'autorité publique agissant dans l'exercice de ses fonctions, alors que **la qualité de la victime était apparente ou connue**"

Gracias de antemano
Proposed translations (espagnol)
4 +1 era pública o notoria

Proposed translations

+1
1 heure
français term (edited): était apparente ou connue
Selected

era pública o notoria

Hola, María José.
Yo pondría esto, a ver si te sirve.
Besos.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : entiendo que (la calidad o competencia laboral/de trabajo) de la persona que fue víctima era esto en positivo, sí.
18 heures
Gracias Abel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search