Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

امید به زندگی

English translation:

hope for life/life hope/hope in life

Added to glossary by ZBrhn
Mar 9 20:43
2 mos ago
15 viewers *
Persian (Farsi) term

امید به زندگی

Non-PRO Persian (Farsi) to English Social Sciences Psychology
ترجمه اصطلاحی Life Expectancy، مد نظر نیست. برای ترجمهٔ یه مقاله هست که مثلاً عنوان پرسشنامه‌هاش شامل واژه؛ Hope هست برای نمونه: Adult Hope Scale. فعلاً دارم برای ترجمهٔ عبارت از کلمهٔ Hope به تنهایی استفاده می‌کنم که به نظرم کافی نیست و Hope in Life، به نظرم ترجمهٔ خوبی نمیاد.
اگر غیر از این سه مورد پیشنهادی ندارید هم لطفاً برام بنویسید به نظرتون کدوم یکی از همن‌ها مناسبتره.
Change log

Mar 9, 2024 20:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 10, 2024 17:39: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Mohsen Askary, Edward Plaisance Jr

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

I meant : living.

Proposed translations

+1
22 hrs
Selected

hope for life/life hope/hope in life


I proposed that we collaborate on a wall, where she would draw her flowers, and me my calligraphy. She asked me to write the phrase
‘اميد به زندگی’
a phrase in Farsi which means ‘hope for life’. I was surprised on how fast she jumped into the work.
https://elseed-art.com/product/hope-for-life/

life hope
امید به زندگی
https://iraniantranslate.com/dictionary/english-persian-tran...

Having hope in life
امید به زندگی داشتن
https://alllanguages.ir/298701/having-hope-in-life-به-فارسی-...

The Hope of Life After Death: A Biblical Theology of Resurrection
امید به زندگی پس از مرگ
https://emalls.ir/مشخصات_دانلود-کتاب-The-Hope-of-Life-After-...
Peer comment(s):

agree Mohammad Mostajaboddavati
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
21 hrs

Hope for giving

One other way, is "Hope for living"
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

Hope for life

For a questionnaire about ‘امید به زندگی,’ the translation that fits best would likely be “Life expectancy” if you’re focusing on the statistical aspect of how long people live. However, if you’re exploring the emotional or psychological aspect of an individual’s hope or desire to live, then “Will to live” might be the most appropriate translation. It captures the personal determination and strength that can influence a person’s outlook on life. The context of your questionnaire will determine which translation is the most suitable. If the word hope is used, you'd better use hope for life.
Note from asker:
That's right, tank You
Peer comment(s):

agree Fereshteh Izadi
4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
16 days

hopefulness



--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2024-03-26 20:34:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This conveys the general positive outlook that the Persian does, I think, and would be used much more commonly by native speakers than the other suggestions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search