Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
امید به زندگی
English translation:
hope for life/life hope/hope in life
Persian (Farsi) term
امید به زندگی
اگر غیر از این سه مورد پیشنهادی ندارید هم لطفاً برام بنویسید به نظرتون کدوم یکی از همنها مناسبتره.
5 +1 | hope for life/life hope/hope in life | Fereshteh Izadi |
5 +1 | Hope for life | Mohammad Mostajaboddavati |
5 | hopefulness | Edward Plaisance Jr |
4 | Hope for giving | Habibulla Josefi |
Mar 9, 2024 20:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 10, 2024 17:39: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
PRO (2): Mohsen Askary, Edward Plaisance Jr
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hope for life/life hope/hope in life
I proposed that we collaborate on a wall, where she would draw her flowers, and me my calligraphy. She asked me to write the phrase
‘اميد به زندگی’
a phrase in Farsi which means ‘hope for life’. I was surprised on how fast she jumped into the work.
https://elseed-art.com/product/hope-for-life/
life hope
امید به زندگی
https://iraniantranslate.com/dictionary/english-persian-tran...
Having hope in life
امید به زندگی داشتن
https://alllanguages.ir/298701/having-hope-in-life-به-فارسی-...
The Hope of Life After Death: A Biblical Theology of Resurrection
امید به زندگی پس از مرگ
https://emalls.ir/مشخصات_دانلود-کتاب-The-Hope-of-Life-After-...
Hope for giving
Thanks |
Hope for life
That's right, tank You |
hopefulness
--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2024-03-26 20:34:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
This conveys the general positive outlook that the Persian does, I think, and would be used much more commonly by native speakers than the other suggestions.
Discussion