This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 15, 2023 05:32
6 mos ago
26 viewers *
French term

levé l'option

French to German Law/Patents Real Estate Immobilienverkauf
Hallo,

mir ist die Bedeutung des oben angegebenen Begriffs im folgenden Kontext nicht ganz klar. Normalerweise würde ich mit "Option ausüben" übersetzen, aber das ist ja schon durch "réalisé l'acquisition" ausgedrückt. (Es geht um einen Immobilienkauf, für den ein Verkaufsversprechen abgeschlossen wurde.

Elle (la somme du dépôt der garantie) ... lui restera acquise... faute par le bénéficiaire... d'avoir réslisé l'acquisition ou levé l'option dans les délais et conditions ci-dessus....

Danke im Voraus!
Change log

Nov 16, 2023 08:16: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Immobilieverkauf" to "Immobilienverkauf"

Discussion

Doris Wolf (asker) Nov 30, 2023:
Danke für Eure Beiträge! Die Frage bezog sich eigentlich auf den Unterschied zwischen "réalisé l'acquisition" und "levé l'option". Wäre nur der letztgenannte Begriff im Text aufgetaucht, hätte ich die Frage nicht gestellt. Meiner Ansicht drücken beide Begriff dasselbe aus.
Wolfgang HULLMANN Nov 15, 2023:
Wenn man sich Seiten von Immobilienagenturen anschaut, kann man dort bei manchen Objekten den Aufdruck "option" lesen. Da hat sich dann der potelzielle Käufer eine Wahlmöglichkeit (option) vorbehalten.
Außerdem steht der Begriff "levée d'option" in IATE und im Doucet/Fleck
Claire Bourneton-Gerlach Nov 15, 2023:
Such doch mal den Begriff levée d'option.

z.B. hier:

https://www.logisneuf.com/definition-levee-option.html
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search