Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Appassire
French translation:
faire suer
Added to glossary by
Nicolas Palazzi
Nov 2, 2023 16:01
7 mos ago
22 viewers *
Italian term
Appassire
Italian to French
Other
Cooking / Culinary
Bonjour, j'ai vraiment besoin d'aide pour traduire ce mot. J'ai trouvé une définition mais je ne suis pas sûr du terme en français:
"Nel linguaggio di cucina il verbo si riferisce alla cottura di alcune verdure a fuoco lento, in modo che si ammorbidiscano senza rosolare o prendere colore. Il verbo si utilizza soprattutto in relazione alla cipolla, che deve cuocere a fuoco basso in un grasso (olio, burro o altro) fino ad ammorbidirsi o, come si dice nel gergo culinario, fino a “sudare”."
La cuisson se fait dans une marmite, c'est la recette du "cinghiale in umido " pour ceux qui connaissent. Si vous pouvez aussi traduire la phrase en entier, je vous en serai reconnaissant:
" Quando le verdure sono appassite, unite il cinghiale e fatelo rosolare "
"Nel linguaggio di cucina il verbo si riferisce alla cottura di alcune verdure a fuoco lento, in modo che si ammorbidiscano senza rosolare o prendere colore. Il verbo si utilizza soprattutto in relazione alla cipolla, che deve cuocere a fuoco basso in un grasso (olio, burro o altro) fino ad ammorbidirsi o, come si dice nel gergo culinario, fino a “sudare”."
La cuisson se fait dans une marmite, c'est la recette du "cinghiale in umido " pour ceux qui connaissent. Si vous pouvez aussi traduire la phrase en entier, je vous en serai reconnaissant:
" Quando le verdure sono appassite, unite il cinghiale e fatelo rosolare "
Proposed translations
(French)
4 +4 | faire suer | Laurent Cattin |
4 +1 | Faire revenir | Sonia Belfiglio |
4 | une fois les légumes bien blonds, | Muriel Muller |
4 | flétrir | MassimoA |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
faire suer
Terme utilisé essentiellement pour les oignons.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2023-11-02 16:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Après voir fait suer les légumes, ajoutez le sanglier et faites-le revenir.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2023-11-02 16:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Après voir fait suer les légumes, ajoutez le sanglier et faites-le revenir.
Note from asker:
merci pour votre réponse, elle confirme mon intuition. Autre chose, peut-on dire "faire revenir" pour un gros morceau de viande comme un rôti par ex.? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
une fois les légumes bien blonds,
faire blondir les oignons, apparemment ce terme convient également pour les autres légumes.
https://chefsimon.com/articles/lexique-blondir
cf. https://fr.wikipedia.org/wiki/Blondir
https://chefsimon.com/articles/lexique-blondir
cf. https://fr.wikipedia.org/wiki/Blondir
Note from asker:
merci pour ce terme que je connaissais pas mais ça ne convient pas vu que ça signifie " donner une légère coloration dorée " |
+1
9 mins
Faire revenir
C'est le terme utiliser quand on met à cuire les oignons et qu'ils deviennent transparents avant d'ajouter d'autres ingrédients. Une proposition pour la phrase entière serait
"Après avoir fait revenir les légumes, ajouter le sanglier et le faire dorer"
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2023-11-03 14:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Au sujet de votre note Nicolas: "Rosolare" signifie faire mijoter de la viande, des desserts ou d’autres mets, de sorte qu’une croûte ambrée caractéristique se forme à leur surface
Tandis que faire "revenir" signifie tourner quelques minutes un aliment dans un corps gras chaud sans laisser prendre couleur, ce qui me semble plus proche de la définition demandée ici.
"Après avoir fait revenir les légumes, ajouter le sanglier et le faire dorer"
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2023-11-03 14:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Au sujet de votre note Nicolas: "Rosolare" signifie faire mijoter de la viande, des desserts ou d’autres mets, de sorte qu’une croûte ambrée caractéristique se forme à leur surface
Tandis que faire "revenir" signifie tourner quelques minutes un aliment dans un corps gras chaud sans laisser prendre couleur, ce qui me semble plus proche de la définition demandée ici.
Note from asker:
non, on ne fait pas revenir que des oignons, terme aussi utilisé pour d'autres ingrédients et la traduction en italien de cette expression est "rosolare" ou "soffriggere" et un 3e verbe |
pour votre information: https://www.academiedugout.fr/glossaire/revenir-faire-ou-saisir_648 https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mijoter/51405 |
Peer comment(s):
agree |
Emmanuella
: terme utilis[é]// errare umanum est
3 mins
|
Merci Emmanuella (pardon pour l'erreur, je ne l’ai remarquée qu’une seconde après avoir appuyé sur entrée, mais c'était trop tard))
|
2 days 1 hr
flétrir
Je traduis la phrase comme ceci:
"Lorsque les légumes sont flétris, ajoutez le sanglier et faites-le dorer".
"Lorsque les légumes sont flétris, ajoutez le sanglier et faites-le dorer".
Note from asker:
Le 1er sens de "appassire " est faner/flétrir mais ça ne se dit pas pour la cuisson |
Something went wrong...