Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Marriage Officier -cum- District Magistrate
Italian translation:
Funzionario di Stato Civile/Ufficiale matrimoniale -cum- Magistrato Distrettuale
Added to glossary by
Michela Ghislieri
Oct 22, 2023 22:27
7 mos ago
23 viewers *
English term
Marriage Officier -cum- District Magistrate
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
certificato di matrimonio indiano
I.... Marriage Officier -cum- District Magistrate hereby certify that...
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | Funzionario di Stato Civile/Ufficiale matrimoniale -cum- Magistrato Distrettuale | Michela Ghislieri |
3 | ufficiale dello stato civile e (con/anche) giudice di pace | Adrian MM. |
Change log
Nov 5, 2023 21:47: Michela Ghislieri Created KOG entry
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
Funzionario di Stato Civile/Ufficiale matrimoniale -cum- Magistrato Distrettuale
In Italia chi può celebrare un matrimonio civile è un funzionario/ufficiale dell'anagrafe oppure, in assenza di questo, il sindaco.
Per quanto riguarda l'India leggi qui:
"The Registrar-General and every District Magistrate shall be ex officio a marriage officer."
"Il cancelliere generale e ogni magistrato distrettuale sono ex officio ufficiali matrimoniali."
https://oig.cepal.org/sites/default/files/2002_marriageact_k...
Per quanto riguarda l'India leggi qui:
"The Registrar-General and every District Magistrate shall be ex officio a marriage officer."
"Il cancelliere generale e ogni magistrato distrettuale sono ex officio ufficiali matrimoniali."
https://oig.cepal.org/sites/default/files/2002_marriageact_k...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs
English term (edited):
marriage officer - cum - district magistrate
ufficiale dello stato civile e (con/anche) giudice di pace
It's officer rather than the French of officier and a magistrato in Roman civil-law countries is routinely a senior judge, as opposed to a low-level, first-instance magistrate.
I am unsure cum, though Latin, is used as a preposition in either Italian (cf. in qualità / in funzione di) or Spanish -> con.
Also the English source text ought to read does hereby certify or certifies, rather than hereby certify as there is only official, albeit acting in a dual capacity.
I am unsure cum, though Latin, is used as a preposition in either Italian (cf. in qualità / in funzione di) or Spanish -> con.
Also the English source text ought to read does hereby certify or certifies, rather than hereby certify as there is only official, albeit acting in a dual capacity.
Example sentence:
IATE: en superintendent registrar CJUE it ufficiale dello stato civile
custom hint, hint - say the gremlins on ProZ
Reference:
http://it.veganapati.pt/getting-married-justice-peace
http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/17171878-c-cum-con?phpv_redirected=1
Something went wrong...