May 23, 2023 07:47
12 mos ago
10 viewers *
English term

pass LPS

English to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
8~50V output pass LPS. No Load power consumption < 0.3W
https://tuplex.pl/amfile/file/download/file/129/

Discussion

Katarzyna Skroban May 29, 2023:
No tak, interpretacja jest pewnie dobra, chodziło mi bardziej o to, że jak bym nie zamieszczała interpretacji w tłumaczeniu. Przecież tu nie jest napisane, co oznacza to, że urządzenie przeszło ten test.
Andrzej Mierzejewski May 29, 2023:
"odwzorowanie, do interpretacji odbiorcy."

Moja interpretacja: stabilizacja napięcia, zabezpieczenie przeciwzwarciowe i zabezpieczenie przed przegrzaniem.

Zawsze lubię wiedzieć, co poeta miał na myśli. Tutaj nie będę miał 100% pewności, bo nie chce mi się jeszcze głębiej wchodzić w temat. :-)
Katarzyna Skroban May 29, 2023:
Andrzeju, zgadzam się z Twoją interpretacją (na ile research pozwolił). Jedynie ja bym tu nie dawała interpretacji, a jedynie odwzorowanie, do interpretacji odbiorcy. Tak, na wszelki wypadek.
Andrzej Mierzejewski May 29, 2023:
Nie mam 100% pewności, czy prawidłowo zinterpretowałem ten zapis.

BTW nie znalazłem wyjaśnienia na stronach FR, DE ani CH. Zdaje się, że wszyscy dystrybutorzy zakładają, że, gdy firma Mean Well wstawia taką informację, to na pewno tak jest i to znaczy, że jest dobrze, chociaż nie wiadomo, co jest dobrze. ;-)

Nie szukam dalej. Producenta nie pytam, bo nie.
Andrzej Mierzejewski May 23, 2023:
Po poczytaniu internetu i nabraniu wyższej pewności wstawiłem formalną odpowiedź.
Andrzej Mierzejewski May 23, 2023:
Podejrzewam na podstawie własnej znajomości tej dziedziny.
Jacek Rogala May 23, 2023:
Zgaduję ;)! - spełnia warunki zabezpieczenia ochroną odgromową
- spełnia warunki zabezpieczenia systemem ochrony odgromowej

- zalicza zabezpieczenie ochroną odgromową

Jacek Rogala May 23, 2023:
Podejrzewać to inaczej zgadywać?

Proposed translations

14 hrs
Selected

spełnia wymagania dla zasilaczy z ograniczeniem mocy

Tak bym to ujął. Wiele liter, ale wiadomo, o co chodzi.

Skrót LPS i fraza "Pass LPS" dotyczą zasilaczy produkowanych przez firmę Mean Well (Tajwan). Nie znalazłem w opisach produktów innych firm. Centrala firmy jest chińskojęzyczna, może stąd niejasne sformułowanie.

Znalazłem tylko jeden polski link (z 2006 roku) omawiający tę frazę: https://www.elektroda.pl/rtvforum/topic539179.html .

Co do wymagań:
The LPS (Limited Power Source) requirements are specified in the IEC 60950-1 standard and are used to define power supplies with the maximum performance capabilities mentioned above.
https://www.cui.com/blog/overview-of-limited-power-source-lp...

Wymieniona norma przez kilka lat była przyjęta do stosowania w Polsce: https://sklep.pkn.pl/pn-en-60950-1-2007-a1-2011e.html . Została zastąpiona przez inną normę.

Skrót LPS ma również inne znaczenia (np. Linear Power Supply), które tutaj nie pasują.

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2023-05-24 06:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

BTW zamiast "Pass LPS" standardowym określeniem byłoby np. "Meets LPS requirements".

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2023-05-30 12:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

Trudno mieć 100% pewności, ponieważ jest takie coś:

Model Encoding-E 05 GST P1J18
[...]
Protections: Short circuit / Overload / Over voltage
[...]
Pass LPS
https://octopart.com/datasheet/gst18e05-p1j-mean well-617046...

Obydwa sformułowania w opisie jednego modelu zasilacza, więc co wybrać?

Z mojej strony koniec zabawy w Szerloka Holmsa. ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki! :)"
2 hrs

przeszedł test LPS

lub zaliczony test LPS
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search