May 12, 2023 12:55
1 yr ago
21 viewers *
English term

Without loss on any weighed portion

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Добрый день! Подскажите, как лучше перевести данную фразу в испытаниях Однородность дозирования и родственные примеси?
Accurately weigh 10 capsules, open and transfer the powder into a mortat and pestle with loss of any weighed portion.
Transfer the powder into a butter paper without loss of anly weight portion.

Proposed translations

1 hr
Selected

не допуская потери массы

Или "без потери массы". Либо просто "без потери", в зависимости от контекста. Собственно, указывать на то, что не должна быть потеряна никакая часть взвешенного содержимого, смысла нет, поскольку из предшествующего текста это вытекает само собой.
"Определите точную массу 10 капсул, откройте их, высыпьте порошок/содержимое в ступку и разотрите, не допуская потери его массы".

Пример из сети:
Помещают содержимое капсул без потери пеллет в ступку, смачивают пеллеты 5 мл воды. Измельчают пеллеты до получения пасты. Количественно помещают пасту в мерную колбу вместимостью 100 мл используя от 10 до 20 мл воды, промывают пестик ступки водой в ту же мерную колбу. https://static-0.minzdrav.gov.ru/system/attachments/attaches...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search