Apr 30, 2023 17:33
1 yr ago
16 viewers *
Spanish term
Por no ser de su autoría
FVA
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Notary
Ciao a tutti! Ho dei dubbi su come tradurre la seguente frase, soprattutto a livello formale.
Si tratta di un'autenticazione di firma da parte del notaio, che recita:
"El escribano actuante no se responsabiliza del contenido y la forma del documento adjunto, parcialmente en blanco, por no ser de su autoría.".
Io avevo pensato a: "Il notaio rogante è stato preventivamente ammonito sulla responsabilità del contenuto e della forma del documento allegato, parzialmente in bianco, in quanto non è di sua paternità intellettuale".
Si tratta di un'autenticazione di firma da parte del notaio, che recita:
"El escribano actuante no se responsabiliza del contenido y la forma del documento adjunto, parcialmente en blanco, por no ser de su autoría.".
Io avevo pensato a: "Il notaio rogante è stato preventivamente ammonito sulla responsabilità del contenuto e della forma del documento allegato, parzialmente in bianco, in quanto non è di sua paternità intellettuale".
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | in quanto non è stato scritto da lui | Stuart and Aida Nelson |
Proposed translations
+1
16 hrs
in quanto non è stato scritto da lui
Il notaio non assume alcuna responsabilità... Il testo di partenza non dice: 'è stato preventivamente ammonito sulla responsabilità'
Il notaio rogante non assume alcuna responsabilità del contenuto e della forma del documento allegato, parzialmente in bianco, in quanto non è stato scritto da lui.
Autoría
1. f. Cualidad de autor.
https://dle.rae.es/autoría?m=form
Something went wrong...