Mar 26, 2023 13:18
1 yr ago
21 viewers *
English term

Executive Magistrate

English to Spanish Law/Patents Law (general) Register
El término se encuentra en un acta de matrimonio de la India.

Proposed translations

-1
20 hrs
Selected

magistrado subdivisional/de subdivisión/del subdistrito

Se trata de un MAGISTRADO EJECUTIVO, más específicamente llamado magistrado subdivisional/de subdivisión/del subdistrito.
""Las partes, en presencia de un funcionario de la administración pública que haya asistido a la ceremonia, están obligadas a presentarse ante un MAGISTRADO DE NIVEL SUBDIVISIONAL. Tras la satisfacción del MAGISTRADO y el cumplimiento de todos los trámites requeridos, SE REGISTRA EL MATRIMONIO y se concede el CERTIFICADO sin más demora."

""El registro se realiza una vez transcurrido el plazo de 30 días desde la fecha de publicación del anuncio. Esto se hace siempre que se resuelvan todas las posibles objeciones planteadas por el MAGISTRADO DEL SUBDISTRITO.""

https://leyderecho.org/derecho-matrimonial-en-india/

Más explicaciones en https://hmong.es/wiki/Judiciary_of_India

Como podrás ver, NO SE TRATA DE UN SIMPLE FUNCIONARIO DEL REGISTRO CIVIL QUE SUELE APARECER EN LAS ACTAS DE MATRIMONIO DE ESPAÑA Y OTROS PAÍSES.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-03-27 09:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

También en el BOE se avala el término MAGISTRADO EJECUTIVO:
https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2006-15196

"En el presente caso, el interesado, de nacionalidad española adquirida por residencia en 1992, HINDÚ de origen, solicita la inscripción en el Registro Civil español de su matrimonio celebrado en INDIA en 1984, inscripción que es denegada por el Registro Central, porque no se aporta el acta de celebración o certificación del Registro local acreditativa de dicha celebración, sino la declaración jurada que hace la propia interesada ante el «MAGISTRADO EJECUTIVO y Recaudador adjunto de J.» en 1999"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-03-27 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

@Estela: si sueles traducir actas de matrimonio, el siguiente enlace te será de mucha utilidad:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/71...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-03-27 10:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

También te será útil en el siguiente enlace, https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/41...
Oto colega que opina que MAGISTRADO EJECUTIVO es un término adecuado, Lástima que en enlace parece no estar disponible en la actualidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-03-28 04:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ten en cuenta que no hay que entrar en el debate obstinándose en lo que dice el DRAE:
1. Se trata de un cargo, difícilmente encontrarás un equivalente para cada país, máxime cuando no existe. La recomendación en estos casos es la traducción literal y usar, de ser necesario, una nota del traductor.
2. El término MAGISTRADO tiene otras acepciones además de la recogida en el DRAE:
Magistrado/a
1) Funcionario público con autoridad jurisdiccional, ADMINISTRATIVA o política.
DICCIONARIO DEL ESPAÑOL ACTUAL de Manuel Seco et al. Aguilar lexicografía.

magistrado, da
Frec. como f. se usa magistrado.
1m. y f.Alto dignatario del Estado en el orden civil, hoy especialmente en la Administración de Justicia. El jefe del Estado es el primer magistrado de la nación.
2m. y f.Miembro de una sala de Audiencia Territorial o Provincial, o del Tribunal Supremo de Justicia. Es magistrada en la Audiencia Provincial.
DICCIONARIO DEL ESTUDIANTE DE LA RAE

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-03-28 04:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Argumentos como "segundas partes...", "incomprensible" carecen de cualquier base lingüística, son argumentos vacíos que tan solo recurren a la descalificación y no a explicaciones lógicas. Es lo que se conoce como FALACIAS LÓGICAS.

Peer comment(s):

disagree Toni Castano : Las segundas partes no suelen ser buenas, se dice. Usted ya ha eliminado su primera respuesta errónea y... vamos allá con la segunda tentativa. Pero tampoco sirve porque una definición así es incomprensible (ni siquiera con formación jurídica).
5 mins
Su argumento es extemporáneo. No alude a la respuesta dada.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Funcionario del poder ejecutivo

No he podido encontrar una traducción directa del término al español, por lo que solo puedo ofrecer una traducción aproximativa, que debería ir acompañada por la expresión inglesa entre paréntesis, lo aconsejable en traducciones jurídicas de este tipo, o una nota a pie de página.
Los “executive magistrates” son altos funcionarios del poder ejecutivo indio, por consiguiente no adscritos al poder judicial. El término “magistrate” puede inducir a confusión porque en el mundo anglosajón está asociado normalmente a funcionarios del poder judicial, jueces de tribunales inferioes. No es el caso aquí.

https://www.vfsglobal.com/one-pager/india/netherlands/englis...
(…)
Note: The Affidavit can be sworn before/attested by a Judicial Magistrate or Executive Magistrate in India or Notary Public or can be sworn before/attested by the Consular Officer at Embassy of India, The Hague.

https://indianlawinfo.in/difference-between-executive-magist...
DIFFERENCE BETWEEN EXECUTIVE MAGISTRATE AND JUDICIAL MAGISTRATE
(…)
4.) Executive Magistrates:
Officer of the executive branch as opposed to the judicial branch.

Invested with specific powers under both CrPC & IPC.
Cannot try any accused or pass any verdicts.
Executive Magistrates can set the bail amount for a person arrested on the orders of a court located outside the local jurisdiction, to avoid police custody, depending on the terms of the warrant.
The Executive Magistrate also can pass orders restraining persons from committing a particular act or preventing persons from entering an area. But, the Executive Magistrates cannot try an accused person and neither can they pass verdicts for or against them.
An executive magistrate is an officer of the executive branch (as opposed to the Judicial branch) who is invested with specific powers under both the CrPC [Code of Criminal Procedure] and the Indian Penal Code (IPC).
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : as opposed to a juez ejecutor in Mex & Nic (judgment enforcement officer/ US: Sheriff & prev. E&W: High Court Sheriff > Bailiff) https://portal.theedulaw.com/SingleNotes?title=difference-be...
3 hrs
Yes, Adrian, thanks. They are just "funcionarios gubernamentales", not "judiciales".
disagree Jose Marino : Funcionario es un nombre genérico que no alude al título del cargo. Si existen téminos acuñados. La supuesta "desafortunada" traducción en el BOE es su mera opinión personal que no constituye un argumento válido.
14 hrs
No hay una traducción directa de este cargo ejecutivo indio en español. Ya me he expresado antes sobre la literalidad de este caso, e incluyo la mención, excepcional y desafortunada, del BOE.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search