Feb 22, 2023 18:48
1 yr ago
65 viewers *
English term

Marriage Schedule

English to Spanish Law/Patents Law (general) Marriage schedule
Hello colleagues
Hope you are all well! I was hoping someone could help me find the correct term for the Marriage Schedule document.
I'm working on a Marriage Certificate and the document refers to the act with this phrase: Marriage solemnized by schedule at Lewisham Register Office
I know this is new, and it is an electronic record the registrar fills during the ceremony, but I can't seem to find the correct term to translate to Spanish.
If anyone can help it would be appreciated.
Thanks

Discussion

Jose Marino Mar 4, 2023:
@Esther:
"Una vez presentados todos los documentos. ¿Hay que personarse en la Oficina de Registro antes de la ceremonia de boda?
Sí, legalmente al menos uno de los contrayentes estará obligado a recoger una documentación llamada "Marriage Schedule" de la Oficina de Registro (éste es un documento que se utilizará el día de la ceremonia)."
https://mcboda.es.tl/Legalidad.htm
Ciertamente es un doucumento que se emite y se le entrega a los contrayentes una vez que estos hayan entregado toda la documentación necesaria. Sin este documento MARRIAGE SCHEDULE, que no es otra cosa que una licencia o autorización, no puede realizarse el matrimonio. Así pues, sí, es un PAPELEO PREVIO o REQUISITO.
Esther Vidal Feb 24, 2023:
Yo pienso que tiene que ver con los papeleos previos para conseguir el certificado de matrimonio.
nahuelhuapi Feb 22, 2023:
Supongo que debe ser un programa en línea (usado durante la pandemia, p.ej.)

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

Acta/certificado matrimonial

The following explanation is definitely applicable to Scotland, I am unsure of the situation in the rest of the United Kingdom (England, Wales, Northern Ireland).
The “marriage schedule” is a document issued at least 7 days before the date of the marriage (see link below). Please note the distinction in the situation between civil and religious ceremonies as far as the requirements are concerned. But this does not affect the translation suggested.

https://www.citizensadvice.org.uk/scotland/family/living-tog...
(…)
4 Getting the marriage schedule
In a civil ceremony the district registrar will keep the schedule until marriage. In a religious or belief ceremony, either you or your partner must collect it in person from the registration office because it acts as a licence for the celebrant to marry you.
The marriage schedule is issued no earlier than 7 days before the date of the marriage.

https://dialnet.unirioja.es
La eficacia civil del matrimonio religioso y el nuevo ... - Dialnet
(…)
Concretamente, la sección 13 indica que el matrimonio no podrá solemnizarse válidamente a menos que: a) los contrayentes hagan entrega al celebrante autorizado, antes de la ceremonia matrimonial, del pertinente certificado matrimonial (Marriage Schedule) expedido conforme a los requerimientos legalmente establecidos; b) ambos contrayentes estén presentes en el mismo acto de celebra ción; y c) se hallen también presentes en ese acto dos personas mayores de dieciséis años actuando en él como testigos90.

Suggested translation:
EN
Marriage solemnized by schedule at Lewisham Register Office
SP
Matrimonio formalizado mediante acta/certificado en la Oficina del Registro en Lewisham


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2023-02-24 15:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

I thought it would be worth posting this new reference. In this book, published in Argentina, the “marriage schedule” is translated as “autorización” (matrimonial). There does not seem to be a unanimous translation into Spanish for this relatively new coined term, but I believe “certificado matrimonial” might do well (alternatively: autorización). Please note the difference in the expression used in English between England and Wales (marriage license), on the one hand, and Scotland (marriage schedule), on the other.

www1.umsa.edu.ar/wp-content/uploads/2016/11/Conceptos-Agosto_2016.pdf
MATRIMONIO, SEPARACIÓN Y DIVORCIO EN GRAN BRETAÑA, ESTADOS UNIDOS E ITALIA
MARRIAGE, SEPARATION AND DIVORCE IN GREAT BRITAIN, THE UNITED STATES AND ITALY

GRAN BRETAÑA
Matrimonio Los requisitos para contraer matrimonio en Gran Bretaña son los siguientes:
1. Notificar al Registro Civil pertinente (Registry Office) de la intención de casarse, al menos 29 días antes del matrimonio. El Jefe del Registro emite una autorización para que el matrimonio pueda celebrarse. Esta autorización se denomina marriage license en Inglaterra y Gales y marriage schedule en Escocia.
Note from asker:
Hola, muchas gracias por tu respuesta, por lo que estuve investigando aplica a todo UK y si, se completa antes de la ceremonia civil y con esos datos que los contrayentes otorgan, el registrar completa online en Schedule, durante la cermonia.. te agradezo la confirmacion. Saludos!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
16 hrs
Hola Mónica. Gracias por tu confirmación.
agree Pablo Cruz
282 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 days

licencia/autorización de matrimonio

El acta o certificado es el documento que formaliza el acto y, por lo tanto, se expide tras la celebración del matrimonio. No obstante, son muchos los enlaces en lo que se usa esta traducción, que apunta a ser incorrecta.

"legalmente al menos uno de los contrayentes estará obligado a recoger una documentación llamada "Marriage Schedule" de la Oficina de Registro (éste es un documento que se utilizará el día de la ceremonia). Dicho documento se ha de llevar el día de la celebración a la boda, es el documento más importante y si no se tiene dicho documento, el matrimonio no se puede celebrar."
(https://mcboda.es.tl/Legalidad.htm)
De lo anterior se ve claramente que el documento en cuestión se emite antes de la celebración del matrimonio.

"Recoge tu licencia de matrimonio (Marriage Schedule) *. En caso de una ceremonia religiosa o de creencias, el funcionario del registro te entregará tu licencia siete días antes de la ceremonia. "
https://www.visitscotland.com/es-es/inspiration/romantic/sco...
En el enlace anterior lo traducen más apropiadamente como LICENCIA DE MATRIMONIO, esto es, una autorización.

En el enlace https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/... se puede ver un ejemplo de MARRIAGE SCHEDULE. Por su parecido a una ACTA DE MATRIMONIO, es posible que una vez firmado tenga ese valor y, de ahí, que algunos lo traduzcan como ACTA. No obstante, al emitirse antes de la celebración del matrimonio y no estando firmado ni formalizado, NO PUEDE SER UN ACTA O CERTIFICADO.

!Notificar al Registro Civil pertinente (Registry Office) de la intención de casarse, al menos 29 días antes del matrimonio. El Jefe del Registro emite una autorización para que el matrimonio pueda celebrarse. Esta autorización se denomina marriage license en Inglaterra y Gales y marriage schedule en Escocia. !
http://www1.umsa.edu.ar/wp-content/uploads/2016/11/Conceptos...
Del extracto anterior, se ve claramene que SCHEDULE en ESCOCIA equivale a LICENCIA en Inglaterra y Gales. Así pues, otro argumento para validar el uso de LICENCIA o AUTORIZACIÓN.

Es posible que en Escocia hablen de SCHEDULE porque el documento que se expide es en sí una PROGRAMACIÓN DE MATRIMONIO.

"Con el "Marriage Schedule" firmado y entregado, se expide un certificado de matrimonio válido que se envía por correo, y generalmente suele tardar en recibirse aproximadamente un mes después de la boda."
https://mcboda.es.tl/Legalidad.htm
De lo anterior, se ve claramente que el CERTIFICADO o ACTA se expide tras la entrega del MARRIAGE SCHEDULE (LICENCIA), debidamente cumplimentado y firmado.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2023-03-04 05:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

El formato del documento es IMPRESO. Una vez que se presenta al REGISTRADOR, sí, seguramente hay un procedimiento electrónico para su REGISTRO.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2023-03-05 09:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2023-03-06 05:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

PROPUESTA DE TRADUCCIÓN:

Matrimonio celebrado/formalizado mediante licencia/autorización (de matrimonio/matrimonial) en el Registro de Lewisham.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2023-03-07 09:19:16 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2023-03-14 05:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

Con el "Marriage Schedule" (LICENCIA/AUTORIZACIÓN DE MATRIMONIO) firmado y entregado, se expide un certificado de matrimonio válido que se envía por correo, y generalmente suele tardar en recibirse aproximadamente un mes después de la boda."
https://mcboda.es.tl/Legalidad.htm

--------------------------------------------------
Note added at 79 days (2023-05-13 03:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

?

--------------------------------------------------
Note added at 112 days (2023-06-15 11:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, María, sigues necesitando ayuda para esta pregunta? Con toda la información aportada y validada, no debería caber duda de que se trata de una licencia/autorización. ¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Luis Collado (X)
77 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search