Sep 2, 2022 11:42
1 yr ago
44 viewers *
German term
übertätig
German to English
Medical
Medical (general)
This is taken from a drug regime. I'm not sure what übertätig means in this context:
Pantoprazol 20 mg
Zwei Wochen 0-0-1, dann Reduktion auf übertätige Einnahme
Pantoprazol 20 mg
Zwei Wochen 0-0-1, dann Reduktion auf übertätige Einnahme
Proposed translations
(English)
3 +2 | übertägig | philgoddard |
5 -1 | simply reduce the dose / taper off (any literal translation would make a mess) | Erzsébet Czopyk |
4 | every other day | Malaika Campos |
References
aggressiv | José Patrício |
übertägig | uyuni |
Proposed translations
+2
1 day 4 hrs
Selected
übertägig
Every other day.
See the discussion box. While I think übertägig is likely, I'm less confident of its meaning.
See the discussion box. While I think übertägig is likely, I'm less confident of its meaning.
Peer comment(s):
agree |
uyuni
: Please do not worry! 'Übertägig' is a rare and somewhat outdated term but it means 'every other day'.
5 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Malaika Campos
2 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
-1
14 mins
simply reduce the dose / taper off (any literal translation would make a mess)
Proton pump inhibitors: When is enough, enough? - Bpac NZ
https://bpac.org.nz › bpj › june › ppi
The dose is then reduced to 10 mg, daily, for two weeks, and then treatment is stopped. The patient is given a prescription for 20 mg omeprazole to use “as ...
If you suddenly stop to take Pantoprazole (PPI, proton pump inhibitor), the stomach can produce a lot more acid, and make your symptoms (symptoms of rebound hyperacidity) come back . It shall be tapered off slowly, normally over 2-4 weeks (the higher the dose, the longer the taper).
How do you taper medicine?
In general though it will be important to reduce your dose slowly over time, by gradually taking smaller and smaller doses. This is called a tapering plan. It can help to write down your plan with timeframes showing the dates when you'll reduce your dose, by how much, and for how long.
Changes to your dose
Your dose may go up or down.
Once your health problem or condition starts to get better, it's likely that your dose will go down.
Your doctor may reduce your dose before you stop treatment completely. This is to reduce the risk of withdrawal symptoms.
Your dose may go up if your symptoms get worse.
https://www.nhs.uk/medicines/prednisolone/how-and-when-to-ta...
--------------------------------------------------
Note added at 15 perc (2022-09-02 11:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
In memoriam Dr. Csákány M. György
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You haven't explained how you arrive at this very confident answer, and your references don't support it. We already know that "taper" is a word in English.
37 mins
|
I know because I have taken PPI, namely Pantoprazol. End of conversation/argument.
|
|
neutral |
Steffen Walter
: You didn't address the actual question, which is for "übertätig" (typo for "übertägig").
21 hrs
|
I suggested leaving it out. Sorry if it was not clearly formed enough.
|
|
disagree |
uyuni
: Please see discussion.
23 hrs
|
But no such way of administration, I even checked the leaflet, or, let's say, it is very unusual.
|
1 day 4 hrs
every other day
That the advice given in the medication leaflet is referring to tapering off is obviously clear by the use of the word "Reduktion", as such "übertätig" does not make any sense at all as it means something along the lines of "eifrig und viel arbeitend, überaus beschäftigt" = busy and hard working, exceedingly busy... which clearly does not collocate with reduction nor does it make any sense at all in the context...
As such it must be a typo and the word you actually need to translate must be "übertägig", which in turn does not seem to be used much in this context either as its definition according to the Duden is: "oberirdisch; nicht im Bergwerk" (above ground) as in the opposite of "untertage" (underground, as in mining) according to other sources also as "ephemer, vergänglich" - obviously not helpful in this case either...
So the only conclusion can be that they are referring to "every other day"!
But to be perfectly honest if you'd asked any ordinary mortal German, they'd probably struggle giving you a definition for "übertägig" in any case, so maybe they should even reconsider their use of the word in the source text...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2022-09-03 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
and yes I agree with one of the dict.leo translations to a certain extent: "einen über den anderen Tag" is probably way more commonly used and most Germans would understand what is meant by that epression, however, it is probably a bit too colloquial for a medication regime...
As such it must be a typo and the word you actually need to translate must be "übertägig", which in turn does not seem to be used much in this context either as its definition according to the Duden is: "oberirdisch; nicht im Bergwerk" (above ground) as in the opposite of "untertage" (underground, as in mining) according to other sources also as "ephemer, vergänglich" - obviously not helpful in this case either...
So the only conclusion can be that they are referring to "every other day"!
But to be perfectly honest if you'd asked any ordinary mortal German, they'd probably struggle giving you a definition for "übertägig" in any case, so maybe they should even reconsider their use of the word in the source text...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2022-09-03 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
and yes I agree with one of the dict.leo translations to a certain extent: "einen über den anderen Tag" is probably way more commonly used and most Germans would understand what is meant by that epression, however, it is probably a bit too colloquial for a medication regime...
Example sentence:
Two weeks 0-0-1, then reduction to every other day intake
Reference comments
4 hrs
Reference:
aggressiv
aggressiv - https://synonyme.woxikon.de/synonyme/übertätig.php#:~:text=D...
wütend=aggressiv
wütend=aggressiv
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Steffen Walter
: Irrelevant.
17 hrs
|
It's obvious and if you the synonymous you reach it, But answering without thinking, no results.
|
1 day 4 hrs
Reference:
übertägig
Refrence for Phil:
"Bei nephrotischen Patienten wurde mit 120 mg Prednison übertägig für 12–16 Wochen behandelt. Bei Absinken der Proteinurie wurde auf 20–30 mg jeden 2. Tag reduziert."
https://books.google.de/books?id=RygiBAAAQBAJ&pg=PA118&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 4 Stunden (2022-09-03 16:39:24 GMT)
--------------------------------------------------
RefErence, of course, NOT 'refrence', sorry...
"Bei nephrotischen Patienten wurde mit 120 mg Prednison übertägig für 12–16 Wochen behandelt. Bei Absinken der Proteinurie wurde auf 20–30 mg jeden 2. Tag reduziert."
https://books.google.de/books?id=RygiBAAAQBAJ&pg=PA118&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 4 Stunden (2022-09-03 16:39:24 GMT)
--------------------------------------------------
RefErence, of course, NOT 'refrence', sorry...
Discussion
As such it must be a typo and the word you actually need to translate must be übertägig, which in turn does not seem to be used much in this context either as its definition according to the Duden is: "oberirdisch; nicht im Bergwerk" (above ground) as in the opposite of "untertage" (underground, as in mining) according to other sources also as "ephemer, vergänglich" - obviously not helpful in this case either...
So the only conclusion can be that they are referring to "every other day"!
But to be perfectly honest if you'd asked any ordinary mortal German, they'd probably struggle giving you a definition for "übertägig" in any case, so maybe they should even reconsider their use of the word in the source text...
Erzsébet: you seem to be saying I'm wrong to insist on references. Well, I'm sorry, but your answer is unsubstantiated and incorrect, and giving it a 5 is overconfident. I don't expect you to do this, but if you Google pantoprazole + "every other day" you'll see that you're wrong.
it is definitely a typo for 'übertägig' (every other day, as you pointed out correctly).
Please go ahead and post as an answer...
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=1&i...
If it's once a day, you can reduce the dose by taking it less often than once a day. So I think it might mean every other day, or as needed, or something like that.
I found a couple of hits for this in a medical context, but I don't know what it means. The usual meaning is "above ground". Could it be "every other day"?