Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sera amené à avancer de ce fait
English translation:
shall accordingly prepay
Added to glossary by
Sandrine Rutter
Jul 19, 2022 13:37
1 yr ago
35 viewers *
French term
sera amené à avancer de ce fait
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Tenancy agreement
15ème Eau, électricité, charges diverses. Le preneur paiera directement au
concessionnaire et fournisseur le montant de ses abonnements d'eau et d'électricité et
remboursera au propriétaire avec la première échéance de loyer suivante, les sommes que
ce dernier sera amené à avancer de ce fait pour le compte du locataire.
concessionnaire et fournisseur le montant de ses abonnements d'eau et d'électricité et
remboursera au propriétaire avec la première échéance de loyer suivante, les sommes que
ce dernier sera amené à avancer de ce fait pour le compte du locataire.
Proposed translations
(English)
4 +2 | shall accordingly prepay | Sandrine Rutter |
4 +1 | shall accordingly be required to pay in advance | AllegroTrans |
4 +1 | prepays | philgoddard |
4 | shall have cause to advance, as a result | Conor McAuley |
Change log
Aug 2, 2022 07:56: Sandrine Rutter Created KOG entry
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
shall accordingly prepay
Terme souvent utilisé dans les locations d'appartements/de bureaux.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
shall have cause to advance, as a result
les sommes que ce dernier sera amené à avancer de ce fait pour le compte du locataire > the sums that the former (Lessor/landlord) shall have cause to advance (or prepay or pay in advance), as a result, on behalf of the Lessee/Tenant.
There is a mistake with "ce dernier", it should be "le premier", as the Lessor (landlord) is mentioned first.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2022-07-19 14:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
amener à - have cause to, have to
https://www.wordreference.com/fren/amener
amener vtr (avoir pour conséquence) cause⇒ vtr
bring⇒ vtr
bring about, lead to vtr phrasal sep
Two examples from the KudoZ records regarding "amené à", both with answers that are basically good translations:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers...
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/12110455-a-ét...
I like "called upon to".
To advance: https://www.merriam-webster.com/dictionary/advance (Merriam-Webster is the leading dictionary of American English.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2022-07-19 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
The Lessor (landlord) is the "preneur" and is mentioned first in this clause, Clause 15, so you can refer to the "preneur" using the words "the former" (the party mentioned first), or using the word you have chosen for that party, i.e. Lessor/landlord.
The word "landlord" is probably better.
Hope this helps.
There is a mistake with "ce dernier", it should be "le premier", as the Lessor (landlord) is mentioned first.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2022-07-19 14:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
amener à - have cause to, have to
https://www.wordreference.com/fren/amener
amener vtr (avoir pour conséquence) cause⇒ vtr
bring⇒ vtr
bring about, lead to vtr phrasal sep
Two examples from the KudoZ records regarding "amené à", both with answers that are basically good translations:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers...
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/12110455-a-ét...
I like "called upon to".
To advance: https://www.merriam-webster.com/dictionary/advance (Merriam-Webster is the leading dictionary of American English.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2022-07-19 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
The Lessor (landlord) is the "preneur" and is mentioned first in this clause, Clause 15, so you can refer to the "preneur" using the words "the former" (the party mentioned first), or using the word you have chosen for that party, i.e. Lessor/landlord.
The word "landlord" is probably better.
Hope this helps.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: There's no mistake with "ce dernier" - the landlord has paid them on the tenant's behalf.
12 hrs
|
1) You're right, but it's irrelevant in relation to my answer. 2) Heatwave in France anyway – 38°C (100.4 F) where I live, not ideal working conditions! / 2) Ordinarily, "de ce fait" > "as a result". At a normal-ish temperature today: "in this regard".
|
+1
36 mins
shall accordingly be required to pay in advance
....the sums that the latter shall acordinly be required to pay in advance on behalf of the tenant.
Peer comment(s):
agree |
SafeTex
2 hrs
|
thanks ST
|
|
neutral |
Steve Robbie
: "in that regard" would be a lot clearer than "accordingly" (in accordance with what?)
17 hrs
|
I beg to disagree, "accordingly" is comprehensible by implication
|
+1
12 hrs
prepays
It can be expressed much more simply than the previous answers.
"...will reimburse the owner... all sums that it prepays on the tenant's behalf."
"...will reimburse the owner... all sums that it prepays on the tenant's behalf."
Peer comment(s):
agree |
Steve Robbie
5 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: "required to pay" and "prepay" could well be two different things, think about it
2 days 22 hrs
|
Something went wrong...