Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avoir un comportement de nature communautaire
Spanish translation:
comportamiento (régimen) de naturaleza/caracter comunitario
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Jun 19, 2022 19:50
1 yr ago
17 viewers *
French term
avoir un comportement de nature communautaire
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
régimen matrimonial
Le estoy dando vueltas a una frase, en una declaración de herencia francesa.
Esto del "comportement de nature communautaire" y dado que de todas formas parece que se casaron en régimen de gananciales, no veo qué finalidad tiene ni lo que significa, o si está medio de adorno, o si es porque se casaron en Marruecos:
"Régime matrimonial
Monsieur xx a déclaré:
- S'être marié avec Madame yy à Casablanca (Maroc) le .... sans contrat de mariage
- Que le premier domicile conjugal après le mariage était au Maroc
- **Mais qu'ils ont cependant toujours eu entre eux un comportement de nature communautaire**.
- Que leurs intérêts personnels, pécuniaires et patrimoniaux sont en France.
- Et que leur volonté commune était d'être mariés sous le régime légal français de la communauté
Par suite, Monsieur xxx a déclaré que son régime matrimonial est l'ancien régime légal français de la communauté de biens meubles et acquêts, ... qui n'a pas fait l'objet de modification depuis.
Bueno, si a alguien se le enciende alguna luz :-)
Esto del "comportement de nature communautaire" y dado que de todas formas parece que se casaron en régimen de gananciales, no veo qué finalidad tiene ni lo que significa, o si está medio de adorno, o si es porque se casaron en Marruecos:
"Régime matrimonial
Monsieur xx a déclaré:
- S'être marié avec Madame yy à Casablanca (Maroc) le .... sans contrat de mariage
- Que le premier domicile conjugal après le mariage était au Maroc
- **Mais qu'ils ont cependant toujours eu entre eux un comportement de nature communautaire**.
- Que leurs intérêts personnels, pécuniaires et patrimoniaux sont en France.
- Et que leur volonté commune était d'être mariés sous le régime légal français de la communauté
Par suite, Monsieur xxx a déclaré que son régime matrimonial est l'ancien régime légal français de la communauté de biens meubles et acquêts, ... qui n'a pas fait l'objet de modification depuis.
Bueno, si a alguien se le enciende alguna luz :-)
Proposed translations
(Spanish)
3 | comportamiento (régimen) de naturaleza/caracter comunitario | Jose Marino |
3 | regirse por el sistema comunitario europeo | Esther Vidal |
Proposed translations
11 hrs
Selected
comportamiento (régimen) de naturaleza/caracter comunitario
La traducción literal parece funcionar bien, al menos es de uso difundido. Lo de comportamiento es lo que más confunde, yo pienso que hace referencia al régimen, a la cohabitación, etc.
"régimen económico matrimonial de naturaleza comunitaria, no puede
hablarse en él de un patrimonio individual y sí de cotitularidad dominica"
https://ruc.udc.es/dspace/bitstream/handle/2183/20155/PugaMo...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yo creo que cuando hablan de "nature communautaire" es simplemente para establecer el antecedente su "volunté commune était d'éstre mariés sous le régime légal francaís de la communauté"
haciendo referencia al antiguo régimen francés de sociedad de gananciales.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
Tienes acceso al pie de página que se indica con **?
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
En la línea de que parece tratarse de un antecedente, he visto en otras actas los siguiente:
..."sous le régime de la communauté d'acquêts préalable à son union". = en el régimen franceés de sociedad de gananciales, a falta de capitulaciones mantrimoniales prievas a su unión. Es decir, que antes de casarse ya habían acordado entre sí dicho régimen.
"régimen económico matrimonial de naturaleza comunitaria, no puede
hablarse en él de un patrimonio individual y sí de cotitularidad dominica"
https://ruc.udc.es/dspace/bitstream/handle/2183/20155/PugaMo...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yo creo que cuando hablan de "nature communautaire" es simplemente para establecer el antecedente su "volunté commune était d'éstre mariés sous le régime légal francaís de la communauté"
haciendo referencia al antiguo régimen francés de sociedad de gananciales.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
Tienes acceso al pie de página que se indica con **?
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-06-20 07:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
En la línea de que parece tratarse de un antecedente, he visto en otras actas los siguiente:
..."sous le régime de la communauté d'acquêts préalable à son union". = en el régimen franceés de sociedad de gananciales, a falta de capitulaciones mantrimoniales prievas a su unión. Es decir, que antes de casarse ya habían acordado entre sí dicho régimen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs
regirse por el sistema comunitario europeo
Yo entiendo que es una pareja casada en Marruecos sin contrato matrimonial y que tiene sus intereses en Francia. Por lo tanto, están pidiendo que se les considere dentro del régimen legal francés y comunitario a efectos de bienes muebles y gananciales.
Discussion
Quizás no lo estoy entendiendo bien, y no tengo conocimiento del sistema matrimonial de Marruecos, pero si se trata de una viuda intentando convencer a una corte francesa de que se debería aplicar las leyes de "propiedad común" (y posterior división de bienes, herencia, etc.), en contrariedad a alguna estipulación Marroquí donde esa herencia recae por defecto en dominios de los familiares del difunto marido.
Repetidamente dice que aunque se hayan casado en Marruecos, siempre se han comportado como un matrimonio francés, en donde se practica la ley común / juntar los bienes de la pareja.
Esto lo hace con el fin de apuntar que lo justo sería que una vez muerto el marido, la herencia fuera para ella, ya que siempre han tenido esa vida común / compartir sus posesiones / seguir las prácticas de un matrimonio francés ordinario.
Que sería injusto que esos bienes se fueran otorgados a familiares que no tienen relación con ella, y que le privarían del usufructo de activos que hasta ahora eran de común posesión de ella y su marido.