Jun 9, 2022 19:57
1 yr ago
25 viewers *
Italian term
Nei limiti i subaracnoidei della volta e della base.
Italian to English
Medical
Medical (general)
Medical report from a brain MRI: Nei limiti i subaracnoidei della volta e della base. Any assistance appreciated!
Proposed translations
(English)
3 | Subarachnoid spaces of skull base and vault within normal limits | Fiona Grace Peterson |
3 -2 | Between the upper and lower limits for the subarachnoid artery | Cillie Swart |
References
My suggestion | Luigi Argentino |
Volta and base | EleoE |
Change log
Jun 9, 2022 20:28: Fiona Grace Peterson changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Jun 9, 2022 21:14: Angie Garbarino changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
Subarachnoid spaces of skull base and vault within normal limits
"A CSF leak entails the egress of CSF from the subarachnoid spaces of the skull base into the surrounding cavitary structures."
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30747786/
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30747786/
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
12 hrs
Between the upper and lower limits for the subarachnoid artery
Seems like there is a word order issue here in the source.
Peer comment(s):
neutral |
Luigi Argentino
: "Artery?!? "Subarachnoid" refers to a space and you can have a subarachnoid hemorrhage. See these ones: https://www.sciencedirect.com/topics/neuroscience/subarachno... and https://my.clevelandclinic.org/health/dise
48 mins
|
thank you for the feedback!
|
|
disagree |
Fiona Grace Peterson
: What you've written here is nonsense.
51 mins
|
Thank you so much for the feedback. I hope you have a wonderful day.
|
|
disagree |
EleoE
: With Fiona.
22 hrs
|
Thank you for the feedback! Greatly appreciated...
|
Reference comments
20 hrs
Reference:
My suggestion
Considerato che la dilatazione degli spazi subaracnoidei è (anche) segno di atrofia cerebrale, una traduzione "brutale" potrebbe essere "the brain has regular shape and dimensions". Ma, come detto, sarebbe troppo semplicistico (e probabilmente errata).
Secondo la mia interpretazione lo spazio subaracnoideo della volta è da considerare l' "intracranial subarachnoid space" mentre lo spazio subaracnoideo della base è lo "spinal subarachnoid space". Pertanto una possibile traduzione potrebbe essere:
" the intracranial and spinal subarachnoid spaces are within the norm"
Allego qualche utile riferimento:
https://www.kenhub.com/en/library/anatomy/subarachnoid-space
https://www.medicitalia.it/consulti/neuroradiologia/310255-l...
Secondo la mia interpretazione lo spazio subaracnoideo della volta è da considerare l' "intracranial subarachnoid space" mentre lo spazio subaracnoideo della base è lo "spinal subarachnoid space". Pertanto una possibile traduzione potrebbe essere:
" the intracranial and spinal subarachnoid spaces are within the norm"
Allego qualche utile riferimento:
https://www.kenhub.com/en/library/anatomy/subarachnoid-space
https://www.medicitalia.it/consulti/neuroradiologia/310255-l...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
EleoE
: "Base" qui è la base cranica e "volta" la volta cranica.
14 hrs
|
Rispondo alla tua giusta osservazione nella discussione per la lunghezza del testo
|
1 day 10 hrs
Reference:
Volta and base
They are talking about subarachnoid spaces of the cranial roof and the cranial base.
https://www.verywellhealth.com/what-does-the-cranium-do-5190...
https://www.verywellhealth.com/what-does-the-cranium-do-5190...
Discussion
La tua interpretazione comunque non sposta la sede anatomica dello spinal subarachnoid space dalla colonna vertebrale al cranio. :)
https://radiopaedia.org/articles/spinal-subarachnoid-space#:...
https://www.medalerts.org/vaersdb/findfield.php?IDNUMBER=158...