May 5, 2022 09:35
2 yrs ago
25 viewers *
German term

als Vollbeklebung

German to English Marketing Marketing / Market Research
1 GLASBEKLEBUNG FASSADE - ÜBERKOPF
Der besondere Eyecatcher im Außenbereich! Die Glasfassade im Außenbereich
der Halle 21 ermöglicht es Ihnen, Ihre Werbung im Außenbereich als besonderen
Hingucker zu platzieren. Direkt neben den Eingängen als Vollbeklebung

as a full-surface advertisement / poster?


(es geht um Sonderwerbeformen für eine Messe)

Vielen Dank!

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

full-window advertising display

vielleicht
Peer comment(s):

agree Brianna Finley (X)
4 hrs
agree Sebastian Witte
4 hrs
disagree thefastshow : The term "window display" is misleading here, it denominates a Digital Signage solution these days. According to the source we are dealing with a good old analogue sticker, so to speak.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "VIELEN DANK!"
7 hrs

window wraps /complete window/facade covering with window film

Kann man nicht so eins zu eins einen Ausdruck finden, Du könntest allerdings "window wraps" verwenden.

https://www.windowfilmdepot.com/blog/3-types-of-storefront-w...

https://amigraphics.com/products/window-graphics

https://martinsignco.com/services/window-wraps-and-coverings...

Wenn Du Gewichtung auf das Material legen möchtest geht auch "window films", Du müsstest dann eventuell erklären, dass die ganze Glasfassade dafür offensteht.
Vielleicht so: "complete window/facade covering with window film"

https://www.greenvalleytint.com/window-tinting/specialty-dec...

https://www.windowfilm.co.uk/specialist-installations/window...

Darüberhinaus bieten die Quellen jedenfalls Inspiration für eine gute Lösung.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search