Glossary entry

Italian term or phrase:

giramento di testa

English translation:

dizziness

Added to glossary by Joseph Tein
Jan 29, 2022 23:04
2 yrs ago
28 viewers *
Italian term

giramento di testa

Italian to English Medical Medical (general) adverse vaccine reactions
Ciao everybody.

I'm proofreading a Serious Adverse Event report that describes symptoms experienced by a person (I don't like to say 'patient' when I can avoid it) after receiving a vaccine: cefalea forte, giramento di testa, gonfiori linfonodi e dolore petto.

The linguist translated "giramento di testa" as "dizziness." When I check some other online resources, however, I see that this is sometimes translated as "lightheadedness." Dizziness and lightheadedness are not the same thing. To me, dizziness means an unpleasant spinning feeling, whereas lightheadedness is a sensation of nearly fainting or being about to faint.

To me, "dizziness" would be "vertigine" in Italian.

How would you translate "giramento di testa" here ... and why?

Thanks as always.

Discussion

Claudia Cherici Jan 31, 2022:
Hi Joseph, thank you, yes I agree it was the best thinking.
Joseph Tein (asker) Jan 31, 2022:
Both possibilities I chose "dizziness" because it comes closer to my idea of a feeling of "giramento."

However, I think there is still some room to consider that this vaccinated person experienced lightheadedness. My Italian-native Project Manager wrote back about my uncertainty, saying "Regarding dizziness vs lightheadedness, I feel like most people in Italy would use “giramento di testa” for both things."

Ecco.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

dizziness

I would stick with dizziness. BTW, the NHS reports it as synonymous and I tend to agree with the NHS...:

https://www.nhsinform.scot/illnesses-and-conditions/brain-ne...
Note from asker:
Ciao Claudia. Thanks for your answer and the NHS link. I do not agree with them! From my own personal experience, as well as from discussions in my classes for medical interpreters (Spanish, but same question ... how do we translate the symptoms dizziness / lightheadedness) I believe they refer to different sensations. I just dug up one discussion, from the University of Michigan medical site on two different meanings of "dizziness." They distinguish between lighheadedness and vertigo. See: https://www.uofmhealth.org/health-library/dizzi#:~:text=Lightheadedness%20is%20a%20feeling%20that,improves%20when%20you%20lie%20down.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree with your reference, but surely that means either word is correct!
58 mins
yes Phil, that was the point I was trying to prove. Either word is correct, so why change the existing "dizziness"...?
agree pennylyd : since giramento basically means turning - I'd stick with dizziness - as you say lightheadedness is more a feeling of faintness (though some slight dizziness might be involved!) You might colloquially say your head is spinning / spinning head
7 hrs
agree EleoE
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Claudia. After thinking about it, it does seem to me that "dizziness" comes closer to the feeling of "giramento." "
+1
31 mins

lightheadedness

You are right giramento di testa is lightheadedness while vertigine is vertigo ie dizziness.

"One needs to be able to differentiate between vertigo and lightheadedness, (or dizziness from lightheadedness) because they are not the same."
https://themedichannel.com/difference-between-dizziness-and-...
Note from asker:
Hi Z-Translations. Thank you also for your suggestion. See my comment above in the Discussion.
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

Recent kudoz with good answers and discussion

Note from asker:
Ciao Judy, thanks for this link. Stay healthy!
Peer comments on this reference comment:

agree EleoE
6 hrs
agree Claudia Cherici
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search