English term
Non-PRO (1): Rita Pang
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
要時刻記得
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-01-16 23:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
應該是:... keep the Code at the top of your mind.
牢记
把the Code 放在心头最主要的位置,也就是一旦the Code被提及,你回立即想到它 = 让 the Code 成为记忆中的最优先、最主要事项。
因此,把它转译为”牢记“应该是可以的。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-01-16 18:25:15 GMT)
--------------------------------------------------
把 the Code 当作最重要的事情来记住。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2022-01-17 17:52:46 GMT)
--------------------------------------------------
“切记" 也可以。这个词组应该用转译技巧,不必拘泥于字面,原作者的意思就是让学生们记牢、牢记。
Something went wrong...