Jul 11, 2021 14:25
2 yrs ago
17 viewers *
Hebrew term
ותיק
Hebrew to English
Bus/Financial
Finance (general)
תושב חוזר ותיק
I know this is for returning residents, but what is the exact term for it?
Veteran isn't the right term.
I know this is for returning residents, but what is the exact term for it?
Veteran isn't the right term.
Proposed translations
(English)
4 | former | Harold Lemel |
Proposed translations
47 mins
Selected
former
The phrase could be translated as:
returning former residents
However, just "returning residents" already implies that they were there before as residents.
returning former residents
However, just "returning residents" already implies that they were there before as residents.
Note from asker:
The fact that the returning period has to be at least 10 years is there a specific term you suggest? I would just type that note between brackets. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I explained it in a footnote"
Discussion
See for example,
http://hmercaz.global/תושב-חוזר-ותיק-מס-הכנסה
Quote:
להלן הגדרה תושב חוזר ותיק לעניין מס הכנסה:
"תושב חוזר ותיק" - הינו יחיד אשר שב להיות "תושב ישראל" לאחר שהיה תושב חוץ במשך תקופה של עשר שנים רצופות לפחות.
former (I. e. abroad for at least 10 years).. Or maybe a footnote..
former (I. e. abroad for at least 10 years).. Or maybe a footnote..
former (I. e. abroad for at least 10 years).. Or maybe a footnote..