Jun 29, 2021 12:28
2 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term
requerimentos probatórios
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
*Em devido tempo, foi proferido despacho concedendo às Partes, prazo para a apresentação de requerimentos probatórios e para que se pronunciassem quanto à dispensa da audiência prévia e de alegações finais.
Demande de moyens de preuve ?
Merci
Demande de moyens de preuve ?
Merci
Proposed translations
(French)
3 | demande de production de preuves/de pièces | Marcos Roland |
3 | exigences en matière de preuve | Christiane Karydakis |
Proposed translations
13 hrs
Selected
demande de production de preuves/de pièces
"Requerimento probatório" é quando uma parte solicita ao juiz a substituição de uma prova anteriormente apresentada ou a apresentação de novas provas. É uma expressão usada em Portugal, pelo que sei (ver https://dre.pt/web/guest/legislacao-consolidada/-/lc/1070558... No Brasil, creio que se usaria mais "requerimento de produção de prova" ou algo assim. Em francês, encontrei essa ocorrência de "demande de production de pièces", que inclui "demande de production des éléments de preuves", por exemplo: https://www.dalloz-actualite.fr/flash/competence-pour-connai... Creio que qualquer uma dessas opções pode funcionar.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 57 minutos (2021-06-30 13:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
No plural, "demandes", claro.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 57 minutos (2021-06-30 13:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
No plural, "demandes", claro.
Note from asker:
Merci Marcos. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
exigences en matière de preuve
Une suggestion de traduction.
Note from asker:
Merci ! |
Something went wrong...