Apr 17, 2021 18:24
3 yrs ago
47 viewers *
English term

overdose

English to German Medical Biology (-tech,-chem,micro-)
Bin mir etwas unsicher bezüglich "Overdose is accepted" und würde mich über eine Erklärung freuen.

"Reagent setup (in reagent preparation area)
Master Mix and reaction well setting
Note:
Setting of reaction wells varies with sample quantity.
Each run should contain blank and positive controls.
Thaw RT-PCR buffer, enzyme mix and reaction mix from -20±5°C at room temperature in reagent preparation zone.
Vortex RT-PCR buffer, enzyme mix and reaction for 5 seconds before use.
Invert repeatedly upside down 5 times to mix.
Centrifuge at 5000 rpm for 5 seconds.
Label the 1.5 mL tube as Master Mix.
Double check reaction quantity (N), including sample quantity (n) to be tested, blank and positive control quantity (overdose is accepted)."

Discussion

Cécile Kellermayr (asker) Apr 18, 2021:
Ok, verstehe was du meinst, danke... Theoretisch würde vielleicht eine unverfängliche Übersetzung klappen, mit Anmerkung für den Kunden. "Overdose" ist einfach verwirrend...
Dr. Matthias Schauen Apr 18, 2021:
Cecile, weil die Beschaffenheit der Positivkontrolle keinen Einfluss auf das Volumen des Master-Mix hat. Und diese Beschaffenheit zudem vom Hersteller vorgegeben ist.
Der Satz könnte meiner Ansicht nach bedeuten: "Prüfe nochmal genau, ob dein N korrekt ist, berücksichtige dabei die Zahl deiner Proben und die Leer- und Positivkontrolle. Du kannst auch mehr ansetzen."
Ist aber nur geraten.
Cécile Kellermayr (asker) Apr 18, 2021:
Matthias - Ja, hier geht es um den Master-Mix. Warum hältst du einen Bezug zur Positivkontrolle für unwahrscheinlich?
Dr. Matthias Schauen Apr 18, 2021:
Einen Bezug auf die Positivkontrolle halte ich für unwahrscheinlich. Anderswo im Text wird ja genau angegeben, wie sie anzusetzen ist. Hier geht es doch um das Ansetzen vom Master-Mix?
Cécile Kellermayr (asker) Apr 18, 2021:
uyuni - Ja, ich vermute auch...
Matthias - der Text lässt teilweise wirklich zu wünschen übrig. "Overdose" klingt auch recht eigen in dem Kontext. 96-well shelf wiederum finde ich nicht problematisch.
uyuni Apr 18, 2021:
Nur als Hinweis: Die Sentenz "overdose is accepted" kann sich meines Erachtens nur auf die am Ende des Satzes erwähnte (positive) Kontrolle beziehen. Alles andere würde ja bei einer PCR keinen rechten Sinn ergeben, insbesondere nicht beim Leerwert ("blank")...
Dr. Matthias Schauen Apr 18, 2021:
Chinglish? Ein paar Zeilen später steht was von einem "96-well shelf"...
Ich würde raten (muss man dann wohl), dass mit der angefragten Formulierung gemeint ist, dass man auch mehr vom Master-Mix ansetzen kann, also N auch größer wählen kann als die n+1 bzw. n+2 (plus Kontrollen), die dort angegeben sind.
Regina Eichstaedter Apr 18, 2021:
Es geht um den Nachweis an sich, nicht darum, wie hoch die Konzentration sein muss, um die gewünschte Wirkung zu erzielen.
Cécile Kellermayr (asker) Apr 18, 2021:
Vielleicht hat jemand einschlägiges Wissen... und kann mir den Grund dafür erklären? Ich würde gerne vom Raten wegkommen...

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Überdosierung / höhere Dosierung möglich

Konzentration bei Blind- und Positivkontrolle (höhere Dosierung möglich) /// Positivkontrollen dienen zum Nachweis, dass eine Methode mit den bekannten Werten der Variablen funktioniert (Methodenvalidierung) und können daher falsche negative Ergebnisse eines Experiments ausschließen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-17 19:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich verstehe das so, dass die Quantität der getesteten Variable bei der Positivkontrolle auch höher sein darf.
Note from asker:
Ok danke, und gibt dafür eine Erklärung? Also warum eine höhere Konzentration kein Problem ist?
Peer comment(s):

agree Ines R. : I agree
30 mins
Danke, Ines!
agree Thomas Haller : höhere Dosierung zulässig
13 hrs
Danke, Thomas, du hast Recht, "zulässig" passt besser!
agree uyuni : Mit Thomas: "zulässig"...
20 hrs
dankeschön!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
vielen Dank, Harald!
agree Edith Kelly
4 days
danke, Edith!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 hrs

Überdosis

.
Note from asker:
Thanks, but I asked for an explanation (I know how to look up in dictionaries). My question referred to the technical side and not to finding a litteral translation or an appropriate wording in German. Überdosis is inappropriate anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search