This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 1, 2021 09:45
3 yrs ago
10 viewers *
English term

net unrealized built-in gain (NUBIG)

English to Polish Law/Patents Law (general) general
However, the Target’s Section 382 limitation may be increased by its recognized built-in gain if the Target had a net unrealized built-in gain (“NUBIG”) that exceeds a certain threshold requirement. The net unrealized built-in gain or loss is the net amount of gain or loss that would be recognized in a hypothetical sale of Targets assets immediately before the ownership change. A NUBIG generally exists on the ownership change date if the loss corporation’s excess of FMV over the aggregate tax basis of its assets is greater than 15% of the FMV of the loss corporation’s assets (excluding cash and marketable securities) immediately before the acquisition. If a corporation has a NUBIG, then built-in gains recognized during the five-year recognition period will increase the Section 382 limitation. If any asset with a NUBIG is disposed of within a 5 year period of the ownership change and gain is recognized on such disposal, the annual limitation under Section 382 for the year in which the asset is disposed is increased by the lower of the amount of NUBIG or the total NOL carryforward amount. If the US assets/subsidiaries are sold post-closing, the taxable gain from the sale could potentially be offset by NOLs due to the increased Section 382 limitation created by the NUBIG.
Proposed translations (Polish)
2 +1 niezrealizowany zysk (netto)

Discussion

Built-in is in some sense "inherited," as it comes up only in the context of conversion from an old to a new type of corporation. One could translate it as "przekazany (built-in) zysk".

Unrealized built in gain in generic terms is the difference between an asset's fair market value and it's tax basis at the time of a conversion or sale(generally your cost for the asset).
https://ttlc.intuit.com/community/business-taxes/discussion/...
Katarzyna Skroban Mar 1, 2021:
Built-in Moim zdaniem można pominąć, wydaje się to być cząstka uściślająca w angielskim, która w polskim nie istnieje (jest domyślna)

Proposed translations

+1
19 mins

niezrealizowany zysk (netto)

Nie znam odpowiednika, ale ten termin najlepiej się gugluje, więc jak nie znajdziesz lepszego, myślę, że takie tłumaczenie będzie świetnie rozumiane przez fachowców finansowych i przedsiębiorców. Myślę, że "netto" można dać w nawiasie jako dodatkowe.
Example sentence:

Używane jest również pojęcie unrealized profit. Opisuje sytuację, kiedy zysk faktycznie powstaje, ale jak na razie nie doszło do jego ostatecznej realizacji za pośrednictwem konkretnej transakcji handlowej.

Note from asker:
Dziękuję :) Mnie tu w zasadzie zastanawia tylko "built-in". Nie jestem pewna, czy w tłumaczeniu tego terminu można to pominąć bez szkody dla zrozumienia i dokładności.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : See the discussion. I recommend "przekazany (built-in)"
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

recognized built-in gain

recognized built-in gain
(2) Recognized built-in gain and loss (A) Recognized built-in gain The term “recognized built-in gain” means any gain recognized during the recognition period on the disposition of any asset to the extent the new loss corporation establishes that— (i) such asset was held by the old loss corporation immediately before the change date, and (ii) such gain does not exceed the excess of— (I) the fair market value of such asset on the change date, over (II) the adjusted basis of such asset on such date. (B) Recognized built-in loss The term “recognized built-in loss” means any loss recognized during the recognition period on the disposition of any asset except to the extent the new loss corporation establishes that— (i) such asset was not held by the old loss corporation immediately before the change date, or (ii) such loss exceeds the excess of— (I) the adjusted basis of such asset on the change date, over (II) the fair market value of such asset on such date. Such term includes any amount allowable as depreciation, amortization, or depletion for any period within the recognition period except to the extent the new loss corporation establishes that the amount so allowable is not attributable to the excess described in clause (ii).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-01 13:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

ccccccccccccc
recognition period
(7) Recognition period, etc. (A) Recognition period The term “recognition period” means, with respect to any ownership change, the 5-year period beginning on the change date. (B) Recognition period taxable year The term “recognition period taxable year” means any taxable year any portion of which is in the recognition period.
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search