Glossary entry (derived from question below)
Jan 22, 2021 12:14
3 yrs ago
33 viewers *
Arabic term
طيّر عقلي
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
الشرشف الذي عرضته علي مخدومتي لأشتریه طيّر عقلي. شرشف ّ هندي أحمر اللون والثمن.
From a Syrian novel.
The narrator is a poor woman who cleans houses for a living.
Could it be translated as something along the lines of "it blew my mind/made me immensely happy"?
Many thanks!
From a Syrian novel.
The narrator is a poor woman who cleans houses for a living.
Could it be translated as something along the lines of "it blew my mind/made me immensely happy"?
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 +7 | Blew my mind | Mohammed Megahed |
5 +1 | fabulous/ blew my mind | dua'a Mi |
5 | sent my mind flying | Diya Takrouri |
5 | Amazed me | Ateequr Rahman |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
Blew my mind
Yes, it fits in the given context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
21 mins
sent my mind flying
Just google the phrase and you'll find that it's an acceptable English collocation and part of the English corpus.
Note from asker:
Thank you - I was more asking about the Arabic, rather than the acceptability of my proposed English translation, as I am a native English speaker and not a native Arabic speaker ;) |
+1
3 hrs
2 days 8 hrs
Amazed me
I think the expression here is for a person, and mindblowing might be used for the things only, the sentence simply means I am very happy with the person.
Something went wrong...