Glossary entry

Italian term or phrase:

nel terzo

English translation:

third floor

Added to glossary by Lara Barnett
Dec 30, 2020 18:02
3 yrs ago
24 viewers *
Italian term

nel terzo

Non-PRO Italian to English Tech/Engineering Architecture Building description
Il primo piano è invece ornato da quattro finestre sormontate da un alternanza di timpani centinati e triangolari, mentre il secondo mostra finestre architravate sovrastate da oculi che nel terzo sono sostituiti da una semplice riquadratura.

Is this describing third ...?
Proposed translations (English)
5 +2 third floor
Change log

Dec 30, 2020 18:24: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 30, 2020 22:47: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Tech/Engineering"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): James (Jim) Davis, Peter Shortall, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

third floor

Note: In the US, the ground or street level is considered the "first floor," so the "second floor" is one floor up from the street. In the UK and in Italy the "first floor" is one floor up from the street, the "second floor" is two floors up from the street, etc.

Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm not sure what riquadratura is - a decorative border, perhaps?
8 mins
It should be a simple plain border (which I'm not researching since it's not part of the original question)
agree Charlotte Fleming
55 mins
Than you Charlotte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search